28/4/16

780. KHÚC "SLAM" VỀ NHỮNG TRÒ DIỄN

Mộc Nhân
"Slam": nghĩa là "tiếng đóng của thật mạnh" - tên gọi một kiểu thơ (có xuất xứ từ Mỹ) nối kết chuyện kể với ý tưởng kèm theo giọng điệu, tâm trạng, nhịp điệu, cường điệu, trò chơi ngôn từ... Thơ Slam thường là thơ dài, đây là một biến thể khác của thơ "tân hình thức"...

chúng tôi chán ngấy những trò diễn

chúng tôi chán ngấy những trò diễn
và không muốn nghe muốn nhìn thêm ai diễn nữa
những điều quẩn quanh
những câu thoại lộn mửa
trên sân khấu chỉ còn một vài gã hề
hắn nghĩ rằng sẽ chẳng ai nhận ra mình
khi vở kịch cuối cùng cũng hạ màn và tròn xuất diễn

779. NỖI OAN CỦA CÁ

                Mộc Nhân



Đàn cá đang bơi tung tăn bỗng ngộ độc nước biển lăn quay ra chết.
Hồn chúng bay lên thiên đường vào chầu Ngọc Hoàng khiếu kiện vì chết oan.
Ngọc Hoàng hỏi: - Chúng bay sao lên đây?
Cá: - Thưa ngài chúng con bị chết oan.
Ngọc Hoàng: - Oan là oan thế nào? Trình tao xem xét.

21/4/16

778. FIELDS OF GOLD

Mộc Nhân giới thiệu và dịch thơ
Bản tình ca “Fields of Gold” (Những cánh đồng vàng) nằm trong Album “Ten Summoner’s Tales” của ca sĩ, nhạc sĩ Sting. Bài này đã đứng thứ hạng 3 trong Billboard Hot 100 của Mỹ năm 1993.
Đặc biệt là nữ ca sĩ Eva Cassidy thể hiện một cách tuyệt vời ca khúc “Fields of gold” và Sting đã hối tiếc vì anh chưa một lần gặp mặt nhưng cô đã từ giã cõi đời (1996) khi mới 33 tuổi.

20/4/16

777. ONE DAY IN YOUR LIFE

"One Day in Your Life" là ca khúc của Michael Jackson (ca sĩ người Mỹ) phát hành năm 1975 (Trong album Forever, Michael) do nhạc sĩ Sam Brown và Renée Armand sáng tác.
Giai điệu trữ tình, ca từ đầy chất thơ của bài hát đã tạo nên sự phong phú trong phong cách âm nhạc của M.Jackson. Bài hát đã đạt được thành công thương mại tại Mỹ và Anh; xếp hạng thứ 6 năm 1981 tại Anh.

19/4/16

776. ON MY WAY

Ca khúc “On My Way” - ca khúc trong phim hoạt hình "Brother Bear" (anh em nhà Gấu) của Phil Collins.
Phil Collins (1951) là một ca sĩ, nhạc sĩ, người Anh, nhạc công trong ban nhạc Genesic. Trong vòng 6 năm, từ 1984 đến 1989 Collins đã 7 lần đoạt được vị trí số 1 trong bình trọn Billboard Hot 100 của Mỹ. Phong cách nhạc của Collins khá đa dạng về cách thể hiện cũng như đề tài: tình yêu, nỗi đau, niềm vui, chính trị, xã hội… Bản Another Day in Paradise là ca khúc được cho là thành công nhất của ông. Riêng năm 2002, Phil Collins đã bán ra được hơn 100 triệu đĩa nhạc trên toàn thế giới.

18/4/16

775. NHỮNG NỐT NHẠC CỦA TÔI

         Mộc Nhân



Ca khúc hôm nay
anh viết bằng những sóng âm
nên không thể kí tự những nốt cao nốt trầm 
dường như chỉ có siêu thanh
mơ hồ khuôn nhạc giữa tầng khí quyển.

16/4/16

774. LOVE TO BE LOVED BY YOU

                                          Mộc Nhân
Tại sao tôi làm công việc dịch những bài hát tiếng Anh sang Việt ngữ? Với một người không chuyên thì lý do chính xác là “dịch để học hỏi”. Nhưng thật ra trong thâm tâm, khi chọn dịch phần lời một tác phẩm âm nhạc sang tiếng Việt, xuất phát từ nhu cầu muốn ngắm nghía cái hay cái đẹp của tác phẩm từ góc độ tiếng mẹ đẻ với một khao khát: những cái hay ấy sẽ như thế nào nếu được chuyển dịch sang tiếng Việt?
Với những bài hát có ý nghĩa đặc biệt như đó là bài hát mà người thân yêu gởi tặng, gởi gắm hay đề nghị... thì nhu cầu ấy lại càng lớn.

13/4/16

773. KHÔNG CHỈ MỘT NGÀY

Mộc Nhân 


Anh đã cùng em trọn một ngày
sau một ngày lại nhiều ngày liên tiếp
vị ngọt môi em ướp dầm thiêm thiếp
rồi lên men cứ nhấm nháp lai rai.

12/4/16

772. BÊN LY CAFÉ KHẤN NHẨM

Mộc Nhân

Ly café chiều nay dở hơn café trong quán cóc xưa
dù vẫn giọt rơi trong phin đen nhánh
vì lần ấy em đến cùng anh cười tươi nhí nhảnh
khuấy tung bọt đường nhấm nháp những chuyện xa xôi.

771. WHEN WE TWO PARTED

LTS: Lord  Byron (1788 – 1824) nhà thơ lớn của nước Anh và nổi tiếng nhất ở châu Âu thế kỷ 19. Tác phẩm của Byron mở ra những khả năng mới của chủ nghĩa lãng mạn như một phương pháp nghệ thuật. Byron đưa vào thơ ca những nhân vật mới, làm giàu hình thức và thể loại thơ ca. Ông có sự ảnh hưởng rất lớn đến thơ ca thế giới thế kỷ 19, sinh ra một trường phái thơ ca ở nhiều quốc gia khác nhau với tên gọi chủ nghĩa Byron.

           Đọc một bài thơ của Lord Byron “When we two parted”  (Khi chúng ta chia tay) với phần dịch thơ của Mộc Nhân.

11/4/16

770. ÁNH CHỚP VÀ HẠT BỤI

Mộc Nhân

Điều đáng nhớ nhất mà tôi từng biết
là tiếng ì ầm niệm khúc một cơn mưa
để tôi viết nên bài thơ tình bằng những mảng kí ức
và ánh chớp trong đám mây
trái tim mang hình hài lửa cháy
bay trong màn đêm triệu dặm mỗi giờ
không biết về đâu
tan biến chốn nào
giờ đây tôi nhớ đến điều ấy như nhớ về một bức tranh treo giữa vũ trụ
dù mọi thứ đang nhạt dần
còn tôi tan giữa thiên hà với trĩu nặng suy tư.

769. BÀI HÁT "HOW" - John Lennon

            Mộc Nhân - giới thiệu và chuyển ngữ

Nhắc tới sự nghiệp của John Lennon (The Beatles) có lẽ ai cũng biết đến “Imagine”, “Yesterday”, “Let it be”… Nhiều sáng tác của John Lennon đã trở thành biểu tượng của hòa bình, bình đẳng, tình yêu…
Thế nhưng đôi khi trong sáng tác của mình, John cũng có những bế tắc trong cuộc sống.
Ca khúc “HOW” được ông viết năm1971 là một trong nhiều sáng tác như vậy.
Năm 2002, trong cuộc bầu chọn 100 người Anh vĩ đại nhất, Lennon được đứng vị trí số 8. Năm 2004, tạp chí Rolling Stone xếp ông thứ 38 trong danh sách 100 Nghệ sĩ vĩ đại nhất mọi thời đại và xếp ban nhạc The Beatles ở vị trí số 1. Rolling Stone cũng xếp John Lennon ở vị trí số 5 trong danh sách 100 Ca sĩ của mọi thời đại…

10/4/16

768. NGHE TIẾNG CHIM BẮT CÔ TRÓI CỘT

Mộc Nhân 

“bắt cô trói cột”…
…“năm trâu sáu cột”
điều gì đã diễn ra khi núi đồi vang tiếng chim đối thoại
hóa kiếp ngàn năm còn mang những nặng lòng nhức nhối
nếp gấp thời gian cùng tiếng lòng u tối
kiếp người vọng một âm buồn trong sớm bình yên.

9/4/16

767. QUIET NIGHTS

            Mộc Nhân - giới thiệu và chuyển ngữ


"Quiet Nights" ca khúc trong album cùng tên của ca nhạc sĩ jazz, nghệ sĩ dương cầm người Canada -  DianaKrall - phát hành năm 2009 và năm 2010 đoạt giải Grammy cho hạng mục “Best Instrumental Arrangement Accompanying Vocalist”.
Vào cuối năm 2009 Billboard xếp hạng album này trong 25 Top Jazz Album trong thập kỷ 2000.

8/4/16

766. NHẶT LẠI MÌNH TỪ F.B.

Mộc Nhân

17-1- 2016
NGÀY CỦA CHÚNG TA
          Ngày của chúng ta
nhịp nhàng mà lấp lánh
trong ranh giới nhập nhòe giữa khổ hạnh và khoái lạc.
Ngày của chúng ta
bắt đầu bằng vốc nước không đầy bàn tay
rửa trôi vài giấc mơ.
Ngày của chúng ta
bước ra từ bóng đêm dày đặc
nhưng mọi thứ đang bong tróc dần
để đến lúc buông bỏ như hồ cạn từ giã những giọt nước cuối cùng ...
Ngày của chúng ta
bất tử như âm nhạc
và đáng nhớ như những tình khúc...

7/4/16

765. TÍNH NHÂN BẢN TRONG NỀN GIÁO DỤC MIỀN NAM TRƯỚC 1975

                   (Tính nhân bản trong nền giáo dục miền Nam trước 1975 
                                          - trong các bài học quốc văn bậc tiểu học)
                   Nguyễn Văn Bon - PhD (UWS) 

I. Dẫn nhập
Mục đích của giáo dục không phải chỉ truyền thụ những kiến thức, mà là đào tạo con người toàn diện, không thể tách rời kiến thức và đạo đức. Đạo đức làm người phải được đề cao, như đức hiếu thảo, yêu thương gia đình, ông bà cha mẹ, yêu thương họ hàng thân tộc, có lương tâm trong mọi sinh hoạt, có trách nhiệm với tha nhân, góp phần bảo vệ cuộc sống cho xã hội.
Muốn đạt được mục đích nầy, không thể không quan tâm đến vai trò của sách giáo khoa.

6/4/16

764. LOVE ME TENDER

            Mộc Nhân – giới thiệu và chuyển ngữ
Bản tình ca bất hủ này của “Vua nhạc Rock & Roll” - Elvis Presley ra đời vào năm 1956, trong bộ phim cùng tên do chính Elvis thủ vai, cầm đàn guitar và hát “Love Me Tender” bằng chất giọng trầm ấm, ngọt ngào như một khúc ru. “Love Me Tender” được nhiều nghệ sĩ nổi tiếng như Norah Jones, David Archuleta... hát lại; nhiều ca sĩ thể hiện trong nhiều cuộc thi âm nhạc trên khắp thế giới. Đến nay nhạc phẩm đã tròn 60 tuổi và vẫn còn có sức sống trong lòng người yêu nhạc.
Bài hát có giai điệu trữ tình, hòa âm chân phương, ca từ giản dị, chân thành khiến người nghe xúc động như đón nhận một lời tỏ tình nhẹ nhàng, ngọt ngào, nồng ấm.
Cụm từ “love me” là một điệp âm thể hiện khao khát được yêu thương nồng cháy không chỉ tồn tại trong khoảnh khắc mà vĩnh cửu trong cõi đời khơi gợi người nghe đến với những cảm xúc trong sáng, tươi đẹp.

5/4/16

763. THINKING OUT LOUD

Mộc Nhân - giới thiệu và chuyển ngữ
Ca khúc “Thinking out loud” (Thổ lộ) được hai nhạc sĩ Mỹ Ed Sheeran và Amy Wadge đồng sáng tác. Tại lễ trao giải Grammy lần thứ 58 (2015), bản tình ca ngọt ngào này đã nhận được danh hiệu “Bài hát của năm”.


Trên nền hòa âm du dương, giai điệu sâu lắng và ca từ trữ tình tựa như những lời thì thầm với người bạn tình khiến người nghe chìm vào cảm xúc và suy tưởng về một tình yêu vĩnh hằng.

762. A WHOLE NEW WORLD

Mộc Nhân - giới thiệu và chuyển ngữ
Đây là bài hát của phim hoạt hình “Aladdin” - một trong những bản tình ca nổi tiếng nhất thập niên 1992, gắn với hai danh ca - Peabo Bryson, Regina Belle. Ca khúc do Alan Menken sáng tác với phần lời của Tim Rice đã giành Oscar cho “Bài hát trong phim hay nhất” và giải Grammy cho “Bài hát của năm”.
Ca khúc vàng lên khi nhân vật chính Aladdin cùng nàng công chúa Jasmine cưỡi tấm thảm bay thần kỳ khám phá thế giới, giữa bầu trời đầy sao lấp lánh như đính kim cương, bồng bềnh giữa trời mây, đi đến mọi nơi trên thế giới. Cả thế giới trở nên rạng rỡ lạ thường mở ra trước đôi mắt ngỡ ngàng của nàng công chúa bị nhốt trong cung cấm cùng với tự do, tình yêu thăng hoa.

1/4/16

761. CÁI ĐẸP TỪ NHẠC TRỊNH

                                        Mộc Nhân
                                                                   Để nhớ 15 năm ngày mất của Trịnh Công Sơn
Trịnh Công Sơn đã đi về bên kia thế giới vào ngày 1 tháng tư năm 2001 hưởng thọ 62 tuổi. 15 năm đã qua nhưng tiếng hát của anh vẫn còn vang vọng đâu đây- trên những sân khấu sang trong, trong những phòng nhạc và thậm chí nơi ngõ hẹp rừng sâu... Ở bất cứ nơi nào có một người Việt Nam thích ca hát thì ca khúc của Trịnh vẫn hiện hữu - không chỉ trên quê hương này mà khắp cả địa cầu.
          Ca khúc của Trịnh giúp con người dù khác nhau về nghề nghiệp, tính cách, tư tưởng, thể chế… đều có thể nương thân trên khắp nẻo đường bởi âm nhạc là ngôn ngữ chung của tất cả mọi thế hệ và mọi người; ai cũng hiểu được nó, vì nó được hiểu bằng trái tim.

760. KHÚC THÁNG TƯ

                   Mộc Nhân
                  "Without lies humanity would perish of despair and boredom". 
                                                                                                         (Anatole France)
                                 (Không có sự dối trá, nhân loại sẽ diệt vong vì tuyệt vọng và buồn chán).



Tháng Tư
anh nhặt lời nói dối đan trong bóng cây
ngắm nghía những ngôn từ nhảy múa trong đêm hư ảo
chảy dàn dụa cùng hơi thở dồn dập của em
rồi biến mất vào ngày trầy xước khi tiếng ve cào rơi vài cánh phượng sớm