Những câu sau đây trích từ các bài thơ tình, trong các tuyển tập của nhà thơ Pablo Neruda: “100 Love Sonnets” (100 bải sonnets tình yêu), “Canto general” (Bài ca chung), “Twenty Love Poems and a Song of Despair” (20 bài thơ tình và một bài ca tuyệt vọng)...
1. “Anh yêu em như một số điều đen tối cần được yêu, trong bí mật, giữa bóng tối và tâm hồn.” (I love you as certain dark things are to be loved / in secret, between the shadow and the soul.)
2. “Anh yêu em mà không
biết bằng cách nào, khi nào, hay từ đâu. Anh yêu em đơn giản, không trăn trở
hay kiêu hãnh: Anh yêu em theo cách này vì anh không biết cách yêu nào khác
ngoài cách này, trong đó không có anh hay em, thân mật đến mức bàn tay em trên
ngực anh là bàn tay anh, thân mật đến mức khi anh ngủ thiếp đi, mắt em nhắm lại.”
(I love you without knowing how, or when,
or from where. I love you simply, without problems or pride: I love you in this
way because I do not know any other way of loving but this, in which there is
no I or you, so intimate that your hand upon my chest is my hand, so intimate
that when I fall asleep your eyes close.)
3. “Vì vậy anh chờ em như một ngôi nhà cô đơn/ cho đến khi em sẽ gặp lại anh và sống trong anh/ Đến lúc đó, cửa sổ của anh đau nhói.” (So I wait for you like a lonely house/ till you will see me again and live in me/ Till then my windows ache.)
4. “Anh yêu em, tình
yêu, trong lửa và trong máu.” (I love you,
Love, in fire and in blood.)
5. “Chỉ xin đừng quên,
nếu anh thức dậy và khóc/ chỉ vì trong mơ anh là đứa trẻ lạc/ lùng qua những
chiếc lá đêm để tìm đôi tay em....” (Only
do not forget, if I wake up crying/ it's only because in my dream I'm a lost
child/ hunting through the leaves of the night for your hands....)
6. “Màu xanh là sự im lặng,
ẩm ướt là ánh sáng/ tháng Sáu run rẩy như một chú bướm.” (Green was the silence, wet was the light,/ the month of June trembled
like a butterfly.)
7. “Và anh, một sinh vật
vô cùng nhỏ bé/ say sưa với khoảng không/ trống rỗng đầy sao/ giống như, hình ảnh
của sự bí ẩn/ anh cảm thấy mình là một phần tinh khiết của vực thẳm/ anh lăn
tròn cùng những vì sao/ trái tim anh tan vỡ theo gió.” (And I, infinitesimal being/ drunk with the great starry void/ likeness,
image of mystery/ I felt myself a pure part of the abyss/ I wheeled with the
stars / my heart broke loose on the wind.)
8. “Anh thèm khát miệng
em, giọng nói em, mái tóc em/ Im lặng và đói khát, anh rảo bước trên phố/ Bánh
mì không nuôi dưỡng anh, bình minh làm anh bối rối, cả ngày/ Anh săn tìm thước
đo chất lỏng của những bước chân em.” (I
crave your mouth, your voice, your hair/ Silent and starving, I prowl through
the streets/ Bread does not nourish me, dawn disrupts me, all day/ I hunt for
the liquid measure of your steps.)
9. “Vào ban đêm, Tình
yêu, hãy buộc trái tim em vào trái tim anh, và cả hai/ cùng nhau trong giấc ngủ
sẽ đánh bại bóng tối.” (By night, Love,
tie your heart to mine, and the two/ together in their sleep will defeat the
darkness.)
10. “Như một chiếc
bình, em chứa đựng sự dịu dàng vô hạn/ Và sự dịu dàng vô hạn đã làm tan vỡ em
như một chiếc bình.” (Like a jar you
housed infinite tenderness/ And the infinite tenderness shattered you like a
jar.)
11. “Anh không yêu em
như thể em là hoa hồng muối, topaz/ hay mũi tên hoa cẩm chướng lan truyền lửa/
Anh yêu em như những điều đen tối nhất định được yêu/ một cách bí mật, giữa
bóng tối và tâm hồn.” (I don’t love you
as if you were the salt-rose, topaz/ or arrow of carnations that propagate
fire/ I love you as certain dark things are loved/ secretly, between the shadow
and the soul.)
12. “Tình yêu là sự va
chạm của những tia chớp” (Love is a clash
of lightnings)
13. “Anh yêu em như một
loài cây không nở hoa/ nhưng mang ánh sáng của những bông hoa đó, ẩn giấu, bên
trong chính nó/ và nhờ tình yêu của em, hương thơm nồng nàn từ đất sống mờ nhạt
trong cơ thể anh.” (I love you as the
plant that doesn’t bloom/ but carries the light of those flowers, hidden,
within itself/ and thanks to your love the tight aroma that arose from the
earth lives dimly in my body.
14. “Và những vấn đề của
chúng ta sẽ tan vỡ, tâm hồn / thổi qua như một cơn gió, và nơi chúng ta sống sẽ
lại sạch sẽ, với bánh mì tươi trên bàn.” (And
our problems will crumble apart, the soul / blow through like a wind, and here
where we live will all be clean again, with fresh bread on the table.)
15.“và mọi thứ cháy
trong màu xanh, mọi thứ là một ngôi sao” (and
everything burned in blue, everything a star)
16. “Em là sự run rẩy của
thời gian, trôi qua/ giữa ánh sáng thẳng đứng và bầu trời tối tăm.” (You are the trembling of time, that passes/
between vertical light and darkened sky)
17. “Đôi mắt em có màu
của mặt trăng” (Your eyes have the colour
of the moon)
18. “Anh chạm vào em và
cuộc sống của anh dừng lại” (I touched
you and my life stopped)
19. “Anh đói khát đôi
môi em, giọng nói em, mái tóc em” (I have
hunger for your mouth, for your voice, for your hair.)
20. “Ôi, hãy xâm chiếm
tôi bằng cái miệng nóng bỏng của em/ hãy lục soát tôi nếu em thích, bằng đôi mắt
đêm của em/ nhưng hãy để tôi được chèo thuyền và ngủ trên tên em.” (Oh invade me with your scalding mouth/ search
me if you like, with your nocturnal eyes/ but allow me to sail and sleep upon
your name.)
***
Mộc Nhân tuyển dịch từ nhiều nguồn với các từ khoá: Pablo Neruda, Pablo Neruda Quotes, Pablo Neruda Poems…
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét