Mộc Nhân
Khi đôi chân người viếng nghĩa trang dính đầy cỏ dại và bùn khô, tôi biết họ đã đi qua nhiều dãy mộ, dò tìm trên những tấm bia và làm những việc như tôi đang làm, lúc này.
Mộc Nhân
Khi đôi chân người viếng nghĩa trang dính đầy cỏ dại và bùn khô, tôi biết họ đã đi qua nhiều dãy mộ, dò tìm trên những tấm bia và làm những việc như tôi đang làm, lúc này.
![]() |
| Bài đăng trên Tạp chí Đất Quảng số 06/ bộ mới - Xuân Bính Ngọ Tháng 2/ 2026 |
Có điều gì đó ở một con ngựa rất tốt cho tâm hồn con người: đẹp uyển chuyển nhưng tính khí thất thường; nó là không khí mang theo vệt lửa thuần khiết; những yếu tố tẻ nhạt không bao giờ xuất hiện trong nó dù nó đang trong trạng thái tĩnh lặng, kiên nhẫn, phục tùng… Nhưng nếu bạn chỉ nhìn thấy những vệt màu, tứ chi, bờm và đuôi của chúng, thì vẻ đẹp thực sự của một con ngựa vẫn còn nhiều ẩn giấu.
Ngày 02/02/2026 vừa qua, Đức Dalai Lama thứ XIV đã được xướng tên tại lễ trao giải Grammy Awards 68 tại thành phố Los Angles, Mỹ. Ông được vinh danh ở hạng mục: “Sách nói, bản ghi âm tường thuật và kể chuyện hay nhất” (Best Audio Book, Narration, and Storytelling Recording) cho Album: “Thiền định: Những suy ngẫm của Đức Đạt Lai Lạt Ma” (Meditations: The Reflections Of His Holiness The Dalai Lama).
Mộc Nhân dịch (1)
Nguyên tác: Aphorisms: Gifted one-liners, by Kelvin Roy-Gapper (2)
Kelvin Roy là một nhạc sĩ người Mỹ gốc New Zealand, thành công trong lĩnh vực âm nhạc nhưng đồng thời, anh dành tình yêu cho ngôn ngữ, văn học bằng việc sưu tầm những câu châm ngôn và theo thời gian bắt đầu tự sáng tác ra những câu châm ngôn của riêng mình.
Vẽ một bông súng
mái lá xanh mượt
che góc bờ ao
cả nền đáy nước.
Mộc Nhân
ướt nhòe năm tận tháng cùng
cuốn trôi bụi trần bao phủ
những vườn hoa Tết lao lung.
Khi trưởng thành hơn trong nghề viết, người ta tích lũy được một cảm giác ngầm rằng tác phẩm của mình là một phần của tổng thể mà không cá nhân nào có thể tuyên bố sở hữu.
Đáp lại thư của bạn, tôi có thể chia sẻ một vài suy nghĩ về việc viết lách mà bạn có thể sử dụng để tạo nên tác phẩm của riêng mình. Tôi làm điều này với một chút lo lắng vì tôi sợ rằng bạn sẽ hiểu những gì tôi nói như là chỉ dẫn về cách bạn nên viết thay vì những suy ngẫm về kinh nghiệm viết lách của chính tôi.
Mộc Nhân
Mỗi ngày, anh hẹn với tĩnh lặng
để viết những điều có thể
và nghĩ về điều chưa đến
khai thác cả sự sâu kín của mình.
Những bó cỏ khô chất ngoài đồng
Cách nhà năm dặm. Khí áp đang giảm
Một lớp mây lặng lẽ bao phủ.
Mộc Nhân
Khi dành thời gian đến
thăm nhau, chúng tôi hiểu rằng: Các mảnh ghép đã vừa khít, nhưng mọi thứ đang rệu
rã, rồi chúng (chúng ta) sẽ lần lượt về với đất.
Mộc Nhân dịch (1)
Nguyên tác Anh ngữ: “Lovesong” by Ted Hughes (1)
Anh yêu nàng và nàng yêu anh
Những nụ hôn hút cạn quá khứ và tương lai của nàng
và nàng cũng cố làm như vậy
Anh không còn thèm khát điều gì.