Hiển thị các bài đăng có nhãn Bob Dylan. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Bob Dylan. Hiển thị tất cả bài đăng

29/4/26

3.859. BOB DYLAN – Quotes 2

 Mộc Nhân - trích ca từ Bob Dylan


1. “Đằng sau mỗi điều đẹp đẽ đều ẩn chứa một nỗi đau nào đó.” (Behind every beautiful thing, there's some kind of pain.)

21/9/23

2.919. TRUST YOURSELF - Bob Dylan

   "Trust yourself" – ca khúc của Bob Dylan (Nobel Văn chương 2016) là một tác phẩm sâu sắc và nội tâm, phản ánh tính nghệ thuật cũng như góc nhìn độc đáo của Dylan về cuộc sống. Bài hát được phát hành vào năm 1985 trong album “Empire Burlesque” của anh.


12/3/22

2.325. MASTERS OF WAR - by Bob Dylan

     Bài này đã xuất bản trong tập sách “Bob Dylan – Những Hòn Đá Lăn” (Mộc Nhân Lê Đức Thịnh - Nxb Hội nhà văn, 2016) - bộ sách 2 quyển.


24/6/21

2.092. TRỊNH CÔNG SƠN và BOB DYLAN - có giống nhau ?

 


Nhận định về Trịnh Công Sơn, lâu nay có câu so sánh gần như mặc định: “Trịnh Công Sơn là Bob Dylan của Việt Nam”. Câu so sánh này thường được cho là của Joan Baez, một nữ ca sĩ nhạc dân ca (folk singer) của Mỹ, người thành danh chủ yếu nhờ hát nhạc Bob Dylan - một huyền thoại âm nhạc người Mỹ, một biểu tượng văn hóa có tầm ảnh hưởng toàn cầu, người được tặng giải Nobel Văn học năm 2016.

16/6/21

2.085. OPEN THE DOOR, HOMER - Bob Dylan


“Open the Door, Homer” là ca khúc của Bob Dylan được phát hành trong album “Basement Tapes” (1975). Đây là giai đoạn sung sức nhất của Bob Dylan. Trong album có các bài hát nổi tiếng như: You ain’t going nowhere, This Wheel’s on Fire, I shall be released, Too Much of Nothing, Tears of rage, Quinn the Eskimo… Tuy nhiên Bob Dylan cho rằng đây là một bài hát không hay so với các bài khác về giai điệu nhưng phải thừa nhận phần ca từ của nó có nhiều câu rất hay có thể đứng riêng ra như những chỉnh thể độc lập – dạng danh ngôn hay slogan.

12/6/20

1.812. TRÍCH XUẤT BOB DYLAN (1)



Kỉ niệm 3 năm ra mắt bộ sách về Bob Dylan - Nobel Văn chương 2016, nhân lúc rỗi ngồi đọc lại; trích xuất vài mươi câu tâm đắc cho riêng mình. Bạn đọc có thể xem lại các toàn bộ 91 bài đăng trong thẻ Bob Dylan trên trang blog này. 

12/3/19

1.376. TƯƠNG TƯ


“Love Sick” (Tương tư) được xem là một những tình khúc hay nhất của Bob Dylan được giải Grammy 1998 được Mộc Nhân dịch trong tập sách “Bob Dylan – Những hòn đá lăn” (nxb Hội Nhà Văn, 2017).  Nhạc sĩ R’Tuân sau khi đọc phần thơ Việt ngữđã ngẫu cảm và phổ thơ thành bài hát cùng tên. Có thể xem đây như sự tái tạo tác phẩm âm nhạc theo cách sáng tạo riêng và cùng một dòng cảm xúc nhưng mỗi tác giả có cách thể hiện ngôn ngữ âm nhạc khác nhau.
Mộc Nhân giới thiệu và lưu trữ phần kí âm tác phẩm, phần hòa âm và trình diễn ca khúc sẽ cập nhật sau. Xin cảm ơn tác giả.

24/5/18

1.143. TỪ NGẠC NHIÊN ĐẾN…

Bài viết của Nguyễn Hữu Bánh
Cảm nhận về bộ sách biên khảo dịch thuật Bob Dylan của Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
hai chuyên viên Anh ngữ Nguyễn Hữu Bánh và Võ Văn Nhi trong buổi ra mắt tác phẩm
Cảm thụ sâu sắc nhạc –thơ, nhạc –triết, nhạc phản chiến… của cố nhạc sĩ Trịnh Công Sơn không hề dễ chút nào. Cảm thụ sâu nhạc-thơ, nhạc –triết, nhạc phản chiến … của Bob Dylan, chủ nhân giải Nobel Văn chương năm 2016, thì càng khó hơn vì rào cản ngôn ngữ, văn hóa Anh - Mĩ.

22/5/18

19/5/18

1.139. LƯU DẤU HÔM NAY: SINH NHẬT VÀ RA MẮT TÁC PHẨM

Ra mắt tác phẩm mới 
nhân dịp kỉ niệm sinh nhật lần thứ 55 của Mộc Nhân Lê Đức Thịnh

Học trò cũ - giờ là đồng nghiệp, đồng môn

          Buổi ra mắt tác phẩm và sinh nhật thứ 55 của Mộc Nhân tại ROYAL cafe, Thị trấn Ái Nghĩa đã thành công tốt đẹp.
          Xin cảm ơn:

16/5/18

1.136. BỘ SÁCH VỀ BOB DYLAN - NOBEL VĂN CHƯƠNG 2016

         Mộc Nhân


          Như vậy là bộ sách gồm hai tập biên khảo và dịch thuật về Bob Dylan - Nobel Văn chương 2016 - đã hoàn tất khá mỹ mãn như kế hoạch.

8/5/18

1.129. NGƯỜI ĐAM MÊ GIAI ĐIỆU TÌNH CA

Bài viết của Nguyễn Tấn Ái về tập sách "Bob Dylan - Mai sau biết đến bao giờ" 
                        Mộc Nhân Lê Đức Thịnh - Nhà xuất bản Hội Nhà Văn, 2018


Bài viết đã đăng trên trang Văn nghệ báo Quảng Nam ngày 26/5/ 2018


Trong thời gian gần đây, Mộc Nhân xuất hiện trong sinh hoạt văn nghệ với một bút lực khá sung mãn. Dường như bao nhiêu nội lực dồn nén đã đến hồi bung ra tạo thành cơn sóng trong sáng tạo: một tập thơ, ba tập dịch, vài đầu sách chuyên ngành và có lẽ còn cơ man nào là những bản thảo và dự tính. 

28/4/18

1.120. TRÊN LỘ TRÌNH TÌM LỜI

Bài viết của Võ Văn NhiGiáo viên Anh ngữ, huyện Thăng Bình, Quảng Nam
     trong tập sách "BOB DYLAN - MAI SAU BIẾT ĐẾN BAO GIỜ" 
          Mộc Nhân Lê Đức Thịnh, Nhà xb Hội Nhà Văn - 2018

                               Võ Văn Nhi (áo trắng) - nguyên là giáo viên văn chương
                                về sau chán nghề văn, anh chuyển sang học tiếng Anh

                                   hiện đang dạy Anh ngữ tại Thăng Bình, Quảng Nam
                      trên cả 2 lĩnh vực văn chương và ngoại ngữ, bạn đều thuộc hàng siêu.


***
         Dịch thuật hay chuyển ngữ là công việc không hề dễ và chẳng ai dám chắc là không gặp những rủi ro vô tình; dịch ca từ càng nhọc nhằn và mạo hiểm hơn, bởi dịch giả còn phải vượt qua bao ràng buộc của giai điệu và sự khác biệt về ngữ âm, về đặc thù văn hóa, tư tưởng và thậm chí về quan niệm luân lý, đạo đức. Chính vì vậy nên một khi ai đã dấn bước vào dịch thuật, mà lại dịch ca từ cho những nhạc phẩm - nhưng đoạt giải Nobel Văn chương độc nhất vô nhị trong lịch sử giải thưởng danh giá này - của Bob Dylan, thì cũng tức là tự mình lao vào cơn lốc giằng co chữ nghĩa, tự mình đắm vào cuộc truy vấn tư tưởng, và mặc nhiên chấp nhận thân phận như “Những hòn đá lăn”, để mặc cuộc trầm luân “Mai sau biết đến bao giờ”

14/4/18

1.108. TÌNH YÊU VÀ ÂM NHẠC BOB DYLAN

* Trích bài tiểu luận trong sách "BOB DYLAN - NGÀY SAU BIẾT ĐẾN BAO GIỜ"

                                                   của Mộc Nhân Lê Đức Thịnh

                               Thể loại: Biên khảo - Dịch thuật - Văn học nước ngoài
                                             Nhà xuất bản Hội Nhà Văn - 2018
                                            Sách phát hành vào cuối tháng 5/ 2018
                                                           
                         


Bob Dylan là người nổi tiếng và có nhiều mối quan hệ tình ái nhưng ông đã khéo giấu các mối quan hệ của mình. Theo Victor Maymudes, nhà quản lý đồng thời là người bạn của Dylan cho biết ông có 5 người vợ, chứ không phải 3 như ông từng tiết lộ. Có người được ông công khai chính danh nhưng cũng có vài người đã đồng ý để ông giữ các mối quan hệ trong bí mật, một thời gian dài sau đó mới hé lộ dần.

28/3/18

1.099. NGÀY SAU BIẾT ĐẾN BAO GIỜ

          Mộc Nhân
                    Lời mở đầu trong tập sách thứ hai về Bob Dylan: 
                     "Bob Dylan - Ngày sau biết đến bao giờ" - Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
             (tác phẩm biên khảo- dịch thuật văn học nước ngoài - nxb Hội Nhà Văn 2018)
        Nhan đề sách phỏng dịch từ ca khúc của Bob "Tomorrow is a long time".
***
       Tôi ngạc nhiên nhưng không bất ngờ khi Bob Dylan - nhạc sĩ, ca sĩ người Mỹ, người đã sáng tạo ra cách diễn đạt đầy chất thơ trong âm nhạc truyền thống Mỹ; là thi sĩ vĩ đại trong cộng đồng nói tiếng Anh - được vinh danh Nobel Văn Chương năm 2016.

6/3/18

1.091. BOOTS OF SPANISH LEATHER



"Boots of Spanish Leather" là một bản ballad do Bob Dylan biên soạn và phát hành vào năm 1963 trong album “The Times They Are a-Changin”. Phần ca từ cho thấy đây là một bài hát kể một câu chuyện mang tính cổ điển về hai người yêu nhau, rồi xa nhau. Người yêu của chàng đã đi xa về bên kia đại dương. Cô ấy nhắn nhủ người yêu có muốn món quà nào không và anh ấy từ chối, nói rằng chỉ muốn cô ấy trở lại. Rõ ràng là cô ấy không bao giờ có thể trở lại. Chàng đã nhận ra những gì đã xảy ra: cô ấy ra đi vì cô cần trở về quê xứ của mình và cuối cùng đưa ra lời yêu cầu cụ thể: "một đôi ủng da Tây Ban Nha"; sự lựa chọn và chấp nhận món quà chính là sự thừa nhận sự chấm dứt một cuộc tình.
Bài hát với chuỗi hợp âm đơn giản, ca từ khơi gợi những cảm xúc của người tình bị bỏ rơi và chi tiết "đôi ủng da Tây Ban Nha" có ý nghĩa như kỉ vật cuối cùng có thể lưu giữ để nhớ về một cuộc tình. Đại từ you có khi là lời của cô gái, có khi là lời của chàng trai nói với người yêu trong cuộc đối thoại xen kẽ.
Phần lời bài hát này được đưa vào “Anthology of Poetry” (tập 5) của Norton với tiêu đề "Những bài ballad nổi tiếng của thế kỷ 20."

4/3/18

1.088. GIRL FROM THE NORTH COUNTRY



"Girl from the North Country" (hay "Girl of the North Country") là một sáng tác của Bob Dylan phát hành năm 1963 trong album “The Freewheelin”.
Nội dung bài hát nói về cảm xúc mãnh liệt của tác giả dành cho một tình yêu đã mất, dù không mong muốn được trở lại nhưng vẫn luôn nghĩ về người cũ, tưởng tượng rằng nếu cô ấy được chăm sóc… thì tâm hồn của mình vẫn bình an.

3/3/18

1.087. I SHALL BE RELEASED



"I Shall Be Released" là bài hát do Bob Dylan sáng tác năm 1967. Với câu chuyện đơn giản về một tù nhân khao khát tự do, muốn được giải thoát;  bài rock này là một phần của nỗ lực có ý thức của Dylan với ngụ ý tự nhủ mình tránh xa những hình ảnh đầy hào quang của bản thân sau những thành công trong sự nghiệp.
Tạp chí Rollingstone xếp ca khúc này ở vị trí thứ 6 trong "10 greatest of Bob Dylan songs".

26/2/18

1.086. VISIONS OF JOHANNA



"Visions of Johanna" (Ảo giác của Johanna) là ca khúc của Bob Dylan sáng tác năm 1966, trong album “Blonde on Blonde”. Rất nhiều đánh giá cho rằng "Visions of Johanna" là ca khúc thể hiện xuất sắc nhất khả năng viết nhạc của Dylan khi mang đầy tính biểu tượng và ảo giác trong ca từ. Tạp chí âm nhạc Mỹ “Rolling Stone” đã lựa chọn ca khúc này vào danh sách "500 bài hát vĩ đại nhất" và xếp thứ 9 trong 100 bài hát nổi tiếng của Bob Dylan. Năm 1999, nhà thơ nổi tiếng Andrew Motion đánh giá đây là phần lời ca khúc hay nhất từng được viết của Bob. Rất nhiều nghệ sĩ đã thể hiện lại ca khúc này, trong đó có cả Grateful Dead, Marianne Faithfull và Robyn Hitchcock...

20/2/18

1.085. MISSISSIPPI


"Mississippi" là bài hát do Bob Dylan sáng tác và phát hành trong album “Love and Theft” (2001). Cũng như các ca khúc khác của Bob Dylan, “Mississippi” mang ý nghĩa triết học, gắn với Thánh kinh, mang ý nghĩa cứu rỗi thể hiện trong các đoạn ca từ: “Con tàu của tôi đã tan thành nhiều mảnh vụn và chìm nhanh/ Tôi đang bị đầu độc, không có tương lai, không có quá khứ/ Nhưng trái tim tôi không mệt mỏi, nhờ ánh sáng và tự do/ Tôi chẳng có gì ngoài tình yêu thương dành cho những người đồng hành…”
Bài hát của Dylan giống như một câu chuyện, nhưng lại nêu ra những tuyên bố cổ điển và sâu sắc về đức tin và tình yêu…
Năm 2009, tạp chí âm nhạc Rolling Stone đã xếp hạng bài hát "Mississippi" là bài hát hay ở vị thứ 17 của thập niên đồng thời được liệt kê ở số 260 trên danh sách 500 bài hát hay nhất mọi thời đại.