“Love Sick” (Tương tư) được xem là một những tình
khúc hay nhất của Bob Dylan được giải Grammy 1998 được Mộc Nhân dịch trong tập
sách “Bob Dylan – Những hòn đá lăn” (nxb Hội Nhà Văn, 2017). Nhạc sĩ R’Tuân sau khi đọc phần thơ Việt ngữđã ngẫu cảm và phổ thơ thành bài hát cùng tên. Có thể xem đây như sự tái tạo
tác phẩm âm nhạc theo cách sáng tạo riêng và cùng một dòng cảm xúc nhưng mỗi
tác giả có cách thể hiện ngôn ngữ âm nhạc khác nhau.
Mộc Nhân giới thiệu và lưu trữ phần kí âm tác phẩm, phần
hòa âm và trình diễn ca khúc sẽ cập nhật sau. Xin cảm ơn tác giả.
Ca khúc TƯƠNG TƯ
Nhạc : R’Tuân
Lời: bản dịch Việt ngữ “Tương tư” của Mộc Nhân
(Love Sick của Bob Dylan) - sách đã dẫn.
(Love Sick của Bob Dylan) - sách đã dẫn.
TƯƠNG TƯ (LOVE SICK)
Tôi đã qua những con đường chết
em hiển hiện trong mỗi bước đi
bàn chân mệt mỏi, tâm trí rối bời
mây trời rưng rức
Tôi đã nghe dối lừa
Tôi đã nghe tiếng khóc
Tôi lắp bắp như đứa trẻ
Trong giấc ngủ
Em hủy hoại tôi bằng một nụ cười
Tôi đang tương tư
Nhưng tôi lại ngu muội
Cuộc tình này làm tôi đau khổ
Tôi nhìn thấy những tình nhân trên đồng cỏ
Tôi nhìn thấy bóng ai bên cửa sổ
họ còn đó rồi rời đi
để tiếp tục vào bóng đêm
Tôi tương tư trong tiếng đồng hồ tích tắc
Đôi khi sự im lặng giống như sấm sét
Đôi khi tôi đang bị cày xới
Em có bao giờ chân thật
Ước gì tôi chưa từng gặp em
Tôi đang cố quên em chỉ có điều không biết phải làm gì
Tôi sẽ cho đi mọi điều
để được có em
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét