29/3/24

3.098. TREES – by Joyce Kilmer

 NHỮNG CÁI CÂY

Mộc Nhân dịch từ nguyên tác "Trees", by Joyce Kilmer (1)

from "Trees and Other Poems" (2)


3.097. LODGED – by Robert Frost

     Trong con mưa to kèm gió lớn đầu mùa, tôi nhớ lại bài thơ ngắn “Lodged” (Ngã rạp, ngã nghiêng) của nhà thơ Mỹ, Robert Frost, đăng bài dịch này để lưu lại một cơn mưa đầu hè.


28/3/24

3.096. GHI NHANH TẠI THĂNG BÌNH

   


   Có những việc chuẩn bị cả tuần hay cả tháng. Việc hôm nay chúng tôi chuẩn bị trước một năm cho sự kiện 50 năm huyện Thăng Bình diễn ra vào tháng 3 năm 2025. Vài ghi chép ngắn và vui trong chuyến đi theo lời mời của Ủy ban Nhân dân huyện Thăng Bình trong hai ngày 27 và 28 tháng Ba/ 2024 - trong khi chờ đợi hoàn tất những bài viết chỉn chu cho sự kiện.

***

19/3/24

3.095. THE BEAUTY AND THE BEAST – Celine Dion

   Ca khúc “Beauty and Beast” (Người đẹp và quái vật) – còn có tên gọi khác là "Tale as Old as Time" (Chuyện xa xưa) do nhà soạn nhạc Alan Menken sáng tác giai điệu và Howard Ashman viết lời - cho bộ phim hoạt hình cùng tên của hãng Disney, năm 1991. Đây là bài hát chủ đề của bộ phim, lời bài hát mô tả mối quan hệ giữa hai nhân vật chính của bộ phim, Belle và Quái vật.



18/3/24

3.094. CÚNG TÁ THỔ

  Mộc Nhân

Người Việt Nam ta quá quen thuộc với cụm từ "cúng đất". Cụm từ này chẳng có gì khó hiểu - nôm na là soạn một mâm lễ để cúng chỗ đất đai. "Cúng đất" được thực hiện quanh năm, bất kể mùa nào, nhân bất cứ dịp nào đó như: khai mở, tạ ơn, vui mừng, lễ hội, kỷ niệm, sinh-tử, đầu năm, cuối năm... Mỗi đám cúng đất như vậy đều gắn với ý thức tâm linh khác nhau.

Minh họa: Lễ cúng bạt độ, cầu siêu cho âm nhân
để được phước cho mình và gia đình

15/3/24

3.093. SONGS OF CREATION – Heinrich Heine (7)

NHỮNG BÀI CA CỦA TẠO HÓA – 7

      Mộc Nhân phỏng dịch


Vì sao Chúa tạo cõi đời:

Vì ta vui với cuộc chơi tạo hình

Tâm hồn có lửa phiêu linh

Luôn thôi thúc cháy như tình cuồng điên.

3.092. SONGS OF CREATION – Heinrich Heine (6)

 NHỮNG BÀI CA CỦA TẠO HÓA – 6

     Mộc Nhân phỏng dịch




Thơ từ chất liệu cuộc đời

Không thể sáng tác như lời Chúa ban

Thế giới từ chỗ hỗn mang

Bàn tay Chúa vẫy, trần gian hiện tồn

3.091. SONGS OF CREATION – Heinrich Heine (5)

 NHỮNG BÀI CA CỦA TẠO HÓA – 5

Mộc Nhân phỏng dịch 


Chúa phán, khi qua sáu ngày:

Ta đã hoàn tất điều hay cuối cùng

Sự sáng tạo thật mông lung

Tất cả đều tốt, ta vung tay thần.

3.090. SONGS OF CREATION – Heinrich Heine (4)

 NHỮNG BÀI CA CỦA TẠO HÓA – 4

Mộc Nhân phỏng dịch


Thế giới do ta tạo hình

Một tuần chuẩn bị mỗi mình ta chơi

Dẫu sao cũng là Chúa Trời

Sự chu đáo tạo cõi đời ngàn năm.

3.089. SONGS OF CREATION – Heinrich Heine (2&3)

 NHỮNG BÀI CA CỦA TẠO HÓA – 2

 Mộc Nhân phỏng dịch




Chúa phán với lũ quỷ ma:

Bản sao muôn vật chính là của ta

Mặt trời cùng với sao xa

Trâu bò, ta lại làm ra vô vàn.

3.088. SONGS OF CREATION – Heinrich Heine (1)

 Mộc Nhân phỏng dịch

“Songs Of Creation” (Những bài ca của Tạo hóa) gồm 7 bài thơ được Heine viết làm phần lời cho một tổ khúc. Tổ khúc này được nhiều nhạc sĩ phổ nhạc hoặc soạn thành các phiên bản khác nhau. Phần trình diễn thường gồm các nghệ sĩ giọng nữ cao kết hợp với violin, clarinet và cello. Theo một số nhà nghiên cứu âm nhạc, phần lời này là thơ của ba tác giả: Frederick Turner, Dana Gioia và Heinrich Heine chứ không phải của mỗi Heine. Tuy nhiên, trong các tuyển thơ Heine, không thể hiện điều này - có lẽ các nghệ sĩ trên chỉ tham gia phần nhạc.


11/3/24

3.087. TỈA THƠ – CỎ

 Mộc Nhân

1.

Tôi thích nhìn

một bông hoa hay một cọng cỏ nhỏ

mọc xuyên qua vết nứt trên tường

hoặc bê tông

thật kỳ diệu. 


3.086. CHẲNG CÓ GÌ ĐỂ CHE GIẤU DƯỚI MẶT TRỜI NÀY CẢ

 Mộc Nhân dịch 

Từ nguyên tác: “Nothing to Hide Under All This Sun”, by Paul Mendez (1),

về tác giả Ocean Vuong (2) và một số tác phẩm của anh. 

Trong “Time Is A Mother” (Thời gian là một Người mẹ), Ocean Vuong giải đố về ngôn ngữ -  và lịch sử của chính mình.

***

9/3/24

3.084. QUẢNG NAM CÓ VĂN HỌC, VĂN CHƯƠNG TỰ BAO GIỜ?

     Nguyễn Văn Xuân



    Câu hỏi đó rất khó trả lời.

Vì người Quảng Nam thật sự xuất hiện và được biết tới là vào những thời Trần, Hồ, Lê, Mạc trong hai vùng Điện Bàn và Thăng Hoa (tên hai phủ của Quảng Nam xưa). Tên Quảng Nam chỉ xuất hiện để chỉ một xứ: xứ Quảng Nam bao gồm từ Thăng Hoa đến vùng nay là Bình Định – Điện Bàn thuộc về xứ Thuận Hoá (nay là Thừa Thiên Huế) bên kia Hải Vân.

3.083. SONNET 130th - Shakespeare

 Mộc Nhân dịch (1)

from “Shakespeare’s 130th sonnet” (My mistress’ eyes are nothing like the sun) by William Shakespeare. (2)



Đôi mắt tình nhân tôi không giống như mặt trời;

Môi không đỏ bằng san hô đỏ

8/3/24

3.082. GHOST HOUSE - Robert Frost

 NGÔI NHÀ MA

Mộc Nhân dịch (1)

from “Ghost House”, by Robert Frost (2)

 


Tôi nhớ mình đã sống trong một ngôi nhà biệt lập

Nó đã biến mất từ nhiều mùa hè trước,

Không để lại dấu vết nào ngoài những bức tường ngầm,

Và một căn hầm được ánh sáng rọi xuống,

3.081. A CORRIDOR - Louise Glück

 HÀNH LANG (1)

Mộc Nhân dịch (2)

Nguyên tác: A Corridor, from “A Village Life”, by Louise Glück.




Có một cánh cửa mở nhìn qua gian bếp -

nơi luôn có mùi thơm ngậy tỏa ra,

nhưng điều anh mê mẩn là hơi ấm của nó,

cái bếp đặt ở giữa tỏa nhiệt -

7/3/24

3.080. THÁNG HAI. LẤY MỰC RA VÀ KHÓC

      Mộc Nhân dịch - qua bản Anh ngữ: “February. Get In anh Weep” do Angela Livingstone dịch từ nguyên gốc tiếng Nga Февраль. Достать чернил и плакать!” của Boris Pasternak.


3.079. TỈA THƠ – HOÀNG HÔN

          Mộc Nhân


1.

Hoàng hôn báo trước rằng

đêm sẽ che khuất một thế giới

nhưng lại

hiển lộ cả vũ trụ.

4/3/24

3.078. MỘT SỐ BÀI THƠ INSTA

 Nguồn Anh ngữ: instagram

Bản dịch: Mộc Nhân


1.

he thought she was his sun

but she had

a different moon

                         (Noone)


2/3/24

3.077. TỈA THƠ - TƯỢNG ĐẤT NUNG

Mộc Nhân

Thân tặng Nghệ nhân Đất nung Lê Đức Hạ - nhân một lần tôi đến tham quan khu sản xuất và không gian trưng bày của ông tại Phường Điện Phương, Thị xã Điện Bàn, Quảng Nam.



1.

Mỗi tảng đất

đều ẩn chứa một bức tượng đất nung

chỉ có nghệ nhân mới khám phá

và mang đến cho nó

một linh hồn.

1/3/24