Trong con mưa to kèm gió lớn đầu mùa, tôi nhớ lại bài thơ ngắn “Lodged” (Ngã rạp, ngã nghiêng) của nhà thơ Mỹ, Robert Frost, đăng bài dịch này để lưu lại một cơn mưa đầu hè.
NGÃ NGHIÊNG
Mộc Nhân phỏng dịch từ nguyên tác “Lodged” by Robert Frost
Mưa gào với gió:
Sao bạn xua tôi
Tôi dập lại bạn
Hai bên làm nát
Luống hoa trong vườn
Bông hoa đáng thương
Cúi đầu rệu rã
Tôi đang gục ngã
Các người hiểu cho.
-------------------
Nguyên tác từ nguồn: allpoetry.com
Mộc Nhân phỏng dịch.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét