30/10/16

861. AUTUMN LEAVES

       


        Bài hát “Autumn Leaves” (nguyên bản tiếng Pháp "Les Feuilles Mortes" - sáng tác của Joseph Kosma dựa theo lời thơ Pháp của Jacques Prevertlời Anh do nhạc sĩ người Mỹ Johnny Mercer chuyển ngữ)
Bản tình ca “Les Feuilles Mortes”  (lời Anh “Autumn Leaves”, lời Việt “Những chiếc lá úa”…) do nhà soạn nhạc Pháp gốc Hungari, Joseph Kosma (1905-1969) sáng tác dựa trên lời thơ của nhà thơ siêu thực Pháp Jacques Prevert. 

26/10/16

860. VIẾT BÊN CẦU ÔNG HIỀN

Mộc Nhân

Chiều qua Tam Kỳ đất trời man mác
anh lang thang bên cầu Ông Hiền
bỗng lòng muốn thiền muốn thiện
mặt đường bềnh bồng trôi an nhiên.

24/10/16

859. LỜI CẢM ƠN

         

         Chiều hôm qua 23 – 10 – 2016, tại café “Không gian xưa” - thị trấn Ái Nghĩa, Đại Lộc, Quảng Nam – hai anh em chúng tôi:
 
Nguyễn Hải Triều  Mộc Nhân Lê ĐứcThịnh đã tổ chức buổi ra mắt tác phẩm mới thành công tốt đẹp. Xin chân thành cảm ơn các anh em văn nghệ tại thành phố Đà Nẵng; cảm ơn các văn nghệ sĩ ở Hội VHNT Quảng Nam; cảm ơn những người bạn văn ở các câu lạc bộ văn học Sông Tranh Hiệp Đức, Vu Gia Đại Lãnh, Nam Trân; cảm ơn các vị lãnh đạo cơ quan và đồng nghiệp; cảm ơn bạn bè, những người anh em yêu văn thơ xa gần; những học trò cũ… đã bỏ thời gian đến tham dự, và chia vui cùng chúng tôi.

          Cảm ơn dàn nhạc Hoa Hồng và quán cafe Không Gian Xưa đã phục vụ chu đáo.
          Trong quá trình tổ chức buối sinh hoạt, chắc chắn không tránh khỏi những sơ suất ngoài ý muốn, mong mọi người niệm tình bỏ qua. 
          Xin chúc các anh chị em cùng thân hữu sức khỏe, hạnh phúc và thành công trong mọi việc.

858. KHÁT VỌNG TƯƠNG CẢM

              Đinh Công Tôn
                  Nhân đọc BỤI TRONG GIÓ của Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
                                                                              NXB Đà Nẵng – 2016                                                                       

          Có ai đó đã nói: Dịch một tác phẩm ví như một người đàn bà  – trung thành thì không đẹp, mà đẹp thì khó trung thành. Bụi trong gió của Mộc Nhân Lê Đức Thịnh đã có quá trình công phu đứng giữa lằn ranh của hai cực đó để cho ra đời một tác phẩm dịch nhạc có giá trị của một thi phẩm.
          Bụi thì ai cũng tránh, bụi bay trong gió đôi khi ta cảm nhận đôi chút vi tế theo ý nghĩa triết lý của hạt bụi trần  –  All we are is dust in the wind (Dust in the wind).          

21/10/16

857. THU QUYẾN RŨ

Mộc Nhân
Đoàn Chuẩn (1924  2001) là một nghệ sĩ được biết đến với số lượng sáng tác ít ỏi nhưng đều trở thành những giai điệu thuộc nằm lòng của nhiều thế hệ.
Ông sinh ra trong một gia đình tư sản nổi tiếng ở Hải Phòng, lớn lên ở Hà Nội. Tất cả ca khúc của ông đều được ghi tên tác giả là "Đoàn Chuẩn-Từ Linh". Từ Linh tên thật là Hà Đình Thâu - một nhiếp ảnh gia, bạn thân của Đoàn Chuẩn. Từ Linh không trực tiếp tham gia sáng tác, nhưng Đoàn Chuẩn ghi tên chung hai người để tôn vinh người bạn tri âm của mình đã góp phần tạo cảm hứng nghệ thuật..

856. GIỌT MƯA THU

             Mộc Nhân
                           Cảm nhận về bài hát “Giọt mưa thu” – Đặng Thế Phong
Cuộc đời  Đặng Thế Phong (1918- 1942) rất long đong, lận đận, sống lang bạt và trải qua nhiều nghề nhưng ông là người hết sức tài hoa, chơi được rất nhiều nhạc cụ và là nhạc sĩ thuộc thế hệ tiên phong của tân nhạc Việt Nam, một trong những gương mặt tiêu biểu nhất cho giai đoạn âm nhạc tiền chiến. Anh mất năm 24 tuổi và chỉ để lại ba nhạc phẩm nổi tiếng viết về mùa thu và được xếp vào những tác phẩm bất hủ của tân nhạc Việt Nam: "Đêm thu", "Con thuyền không bến""Giọt mưa thu". Theo Phạm Duy, các sáng tác của Đặng Thế Phong là những bài hát khởi đầu cho dòng "nhạc thu" Việt Nam, được tiếp nối xuất sắc bởi Văn Cao và Đoàn Chuẩn.

20/10/16

855. THU VÀNG

Mộc Nhân 
              Cảm nhận về ca khúc “Thu vàng” của nhạc  sĩ Cung Tiến
Nhạc sĩ Cung Tiến tên thật Cung Thúc Tiến, sinh ngày 27 tháng 11 năm 1938, tại Hà Nội, là một nhạc sĩ theo dòng nhạc Tiền Chiến. Ông được xem như nhạc sĩ trẻ nhất có 2 sáng tác sớm được phổ biến rộng rãi là “Thu Vàng” và “Hoài Cảm.”
“Thu Vàng” được Cung Tiến sáng tác năm 15 tuổi và ông đã nổi tiếng ngay với sáng tác đầu tay ở tuổi niên thiếu ấy. Ca từ của bài hát cùng với giai điệu trữ tình sâu lắng êm ả đầy chất thơ.
Không gian trong bài “Thu vàng” là không gian kí ức mùa thu đằm thắm tĩnh lặng trong cỏ cây; thời gian trong bài là lúc hoàng hôn xuống trong một chiều lang thang, cái thời gian luôn gợi nhớ ám ảnh trong lòng người từ “chiều hôm nay” mà lưu luyến “chiều hôm qua” một nỗi niềm “vương vương” mông lung.

17/10/16

854. NHẠC SĨ ĐƯỢC TRAO NOBEL VĂN HỌC?

Bích Ngọc dịch từ Los Angeles Times/New York Times
Việc ca sĩ - nhạc sĩ người Mỹ Bob Dylan là chủ nhân của giải Nobel Văn học 2016 đã cho thấy một tư duy thay đổi mạnh mẽ ngay cả trong giới hàn lâm về quan niệm đối với văn chương, sách vở. Có lẽ đã đến lúc thưởng thức văn học cần phải được định nghĩa lại.

15/10/16

853. WHY TRY TO CHANGE ME NOW

          Ca khúc của Bob Dylan – dịch thơ tiếng Việt Mộc Nhân


Sau hai ngày được vinh danh Nobel Văn chương 2016, đến lúc này thế giới vẫn chưa nghe một phản hồi nào từ Bob Dylan. Ông là người khổng lồ, trở thành biểu tượng, nhưng không bao giờ mang phong cách của một ngôi sao.
Hiện ông vẫn đang lưu diễn và bước lên sân khấu biểu diễn như thể không hề có điều gì mới lạ vừa diễn ra. Tại một buổi diễn ở Mỹ mới đây, sau khi khán giả yêu cầu ông hát thêm, Bob Dylan đã trình bày bản nhạc “Why Try To Change Me Now”.
Hãy nghe bài hát và cảm nhận lời dịch thơ Việt của Mộc Nhân:

14/10/16

852. BÀI THƠ NGÀY TRẦM MẶC

Mộc Nhân

em đến giữa bình nguyên ban mai tươi tắn
anh ngỡ ngàng ngắm tĩnh lặng thiên thu
ngắm mặt trời chưa trào ngày bốc lửa
ngắm tinh sương  lẳng lặng giấc sa mù

851. BOB DYLAN – NOBEL VĂN CHƯƠNG 2016

            Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
Bob Dylan là nghệ danh của ca sĩ, nhạc sĩ, diễn viên, họa sĩ, nhà văn và nhà biên kịch người Mỹ Robert Allen Zimmerman (sinh ngày 24 tháng 5 năm 1941). Ông là một trong những nghệ sĩ có ảnh hưởng nhất tới nền âm nhạc nói riêng và văn hóa thế giới nói chung trong suốt năm thập kỷ gần đây. Ông là người khởi xướng và đi đầu trong những phong trào xã hội như: bảo vệ nhân quyền, phản chiến… Tên tuổi của ông gắn với nhiều ca khúc nổi tiếng như: "Blowin' in the Wind", "The Times They Are a-Changin'” đã có tác động làm thay đổi bộ mặt nền âm nhạc đương đại Mỹ thời bấy giờ.

9/10/16

850. LỜI MỞ ĐẦU “BỤI TRONG GIÓ”

Tác giả: Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
Loại hình tác phẩm: dịch thuật (song ngữ Anh – Việt)
Nhà xuất bản Đà Nẵng – tháng 10/ 2016
Nội dung: dịch phần lời tiếng Anh nhiều tình khúc nước ngoài sang thơ tiếng Việt

8/10/16

849. GỞI

Mộc Nhân

tối qua vùi một giấc dài
sáng nay có thể hình hài tốt tươi
bên sông gởi một tràng cười
gởi cho em
hết biếng lười chiếu chăn.

2/10/16

846. BÀI THÁNG MƯỜI DÂNG MẸ

Mộc Nhân

tháng mười giấu mặt tinh sương
ngày mưa xòe ngón vô thường mông mênh
còng lưng vào đất gập ghênh
chiều trơn đồng bãi bồng bềnh áo tơi.