Đinh Công Tôn
Nhân đọc BỤI TRONG GIÓ của Mộc Nhân
Lê Đức Thịnh
NXB Đà Nẵng – 2016
Có ai đó đã nói: Dịch một tác phẩm ví như
một người đàn bà – trung thành thì
không đẹp, mà đẹp thì khó trung thành. Bụi trong gió của Mộc
Nhân Lê Đức Thịnh đã có quá trình công phu đứng giữa lằn ranh của hai
cực đó để cho ra đời một tác phẩm dịch nhạc có giá trị của một
thi phẩm.
Bụi thì ai cũng
tránh, bụi bay trong gió đôi khi ta cảm nhận đôi chút vi tế theo ý
nghĩa triết lý của hạt bụi trần –
All we are is dust in the wind (Dust in the wind).
Giáng sinh còn nhớ năm nào/ Anh trao cả trái tim vào hồn ai
( Last Christmas )
Khi chúng ta chạm vào nhau / Vỡ òa giấc mơ thành hiện thực
(Love to be loved by you) .
Và lúc đã thực sự trong nhau, cả hai đều nghiệm ra một điều: dù
bầu trời có hỗn loạn, sụp đổ, núi nứt gãy… thì chẳng là gì cả nếu
tình yêu vẫn còn
(Stand by me). Do vậy, Em là
tất cả những gì anh cần – (My Valentine) để hiện hữu (Love will
keep us alive), để dòng chảy yêu thương mãi mãi tuôn tràn, dẫn về mọi
lối .
Có thể nói người
dịch đã vững tay, khéo léo thực hiện được một thao tác ba trong một: âm nhạc – thơ – dịch
một cách tài hoa với cảm hứng đam mê đầy sáng tạo, nhiệt tình để
tạo nên tập dịch nhạc – thơ rất hay, rất thành công.
Xin chúc mừng dịch
giả – Mộc Nhân Lê Đức Thịnh !
Cuối Thu, 2016
Đinh
Công Tôn
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét