31/1/22

2.274. THƯ GIÃN CUỐI NĂM CON TRÂU

       Mộc Nhân - Entry cuối cùng của năm Tân Sửu


   * Lưu lại một số trạng thái thư giãn vui vẻ đã post trên facebook cá nhân để kết thúc năm con Trâu. Có gì hơi "thô thiển" hoặc "lái tục"... xin bạn đọc lượng thứ, đừng quá câu chấp hoặc khoác áo đạo đức, mô phạm lên nó - vì mục đích chính của chủ thớt là vui, xả stress những ngày cuối năm.

30/1/22

2.273. ODE 2 - Thơ Hafez

 Mộc Nhân dịch từ bản tiếng Anh "Ode 2" by Hafez - from Divan


 

Chú chim của khu vườn hát cùng đóa hồng,

Làn gió mới trong bình minh tinh khôi:

“Hãy cúi đầu xuống! Hãy đẹp như thể bạn ở gần khu vườn này,

Nhiều loài hoa đã nở và tàn.”

29/1/22

2.272. SAD CAFÉ – The EAGLES

  


   Sad Café là bài hát cuối cùng trong album "The Long Run" (1979) của The Eagles do Don Henley, Glenn Frey, Joe Walsh và J. D. Souther sáng tác. Ca khúc này viết về câu lạc bộ âm nhạc Troubadour ở Los Angeles, nơi mà các nhạc sĩ thường xuất hiện ở đó hàng đêm, uống rượu và hát cùng nhau. Bài hát có Henley hát chính và phần alto saxophone ở cuối bài do David Sanborn chơi. (Tham khảo nguồn)

27/1/22

2.271. MỘT LẦN SÔNG THU

       Mộc Nhân

  Bài đăng trên Tạp chí Văn hóa Hội An - Xuân Nhâm Dần 2022Bài thơ này trích xuất từ tác phẩm "Ngẫu Khúc Chữ" - MN LĐT - Nxb Đà Nẵng tháng 12/ 2021.

 


    "Em về ở lại đây thôi

      Nghe mùa nước lũ cuốn trôi phăng đồng"

                                    "Tiếng vọng" - Bùi Giáng


Mang chiếc áo đục ngầu suốt đời đi tìm một tận cùng thất lạc

đầu vàm hợp lưu niềm vui hay phân nhánh khổ đau

26/1/22

2.270. HAFEZ – NHÀ THƠ BA TƯ CỔ

 

Bìa tập thơ Divan của Hafez

Hafez - còn gọi là Hafiz - (khoảng từ 1320-1389), tên thật là Shams-ud-din Muhammad, là thi sĩ được yêu chuộng nhất của đế quốc Persia (Ba Tư cổ - Iran ngày nay). Ông là một cây đại thụ trong nền văn hóa Persia nói riêng cũng như các nước trong cộng đồng Hồi Giáo – Arab.

2.269. ODE_1 - Hafez

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác Anh ngữ Ode_1 by Hafez - from Divan



Đứng dậy nào, người hầu rượu, hãy đứng dậy!

Và mang đến đôi môi đang khát khao cái mà ta khen ngợi,

Dường như tình yêu là một điều dễ dàng,

Thế mà chân tôi lại vấp ngã trên chặng đường gian khó.

24/1/22

2.268. PERFIDIA – Ca khúc nổi tiếng

 

"Perfidia" là ca khúc Tây Ban Nha do nhà soạn nhạc người Mexico Alberto Domínguez (1911–1975) viết năm 1939. Bài hát này có nhiều ca sĩ thu âm nhưng bản ghi âm và trình diễn của ca sĩ khiếm thị người Ý Andrea Bocelli là nổi tiếng nhất. Ngoài ra cũng có phiên bản tiếng Anh do nhạc sĩ Mỹ Milton Leeds chuyển lời do ca sĩ Nat King Cole hát theo phong cách Jazz và nhiều phiên bản pop, rock hoặc dàn nhạc hòa tấu, giao hưởng… đều khá phổ biến.

23/1/22

2.267. MỘT TÌNH YÊU BÍ ẨN - Hafez

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác "A Mysterious Love" - Hafez



 MỘT TÌNH YÊU BÍ ẨN


Tôi đã mang theo nỗi thống khổ của tình yêu, đừng yêu cầu tôi diễn tả:

Tôi đã nếm trải thuốc độc của khước từ, đừng yêu cầu tôi thuật lại.

22/1/22

2.266. THIỀN SƯ THÍCH NHẤT HẠNH VIÊN TỊCH

  


Là một nhà sư có ảnh hưởng toàn cầu và là đồng minh của Martin Luther King, ông đã chủ trương “Phật giáo dấn thân”, áp dụng các nguyên tắc của nó để thúc đẩy hòa bình.

Thích Nhất Hạnh, một nhà sư Phật giáo Việt Nam, một trong những thiền sư có ảnh hưởng nhất thế giới, truyền bá thông điệp về chánh niệm, từ bi và bất bạo động, đã qua đời hôm thứ Bảy tại nhà riêng ở chùa Từ Hiếu, Huế, Việt Nam. Ông thọ 95 tuổi.

2.265. THÁNG GIÊNG

Mộc Nhân - bài đăng trên Tạp chí Văn nghệ Tam Kỳ - số Xuân 2022




Tháng Giêng 

mượt như tấm áo thêu hoa em mặc

ấp iu những điều khúc mắc

một nụ chưa hoa.

21/1/22

2.264. CÂY TÀ VẠT

        Mộc Nhân - nhật ký phượt cùng Văn Sáu


Thung lũng Tà Lang – Giàn Bí nằm trong địa phận xã Hòa Bắc, huyện Hòa Vang, phía Tây thành phố Đà Nẵng. Nơi này gần giáp với vườn quốc gia Bạch Mã, có 2 làng người Cơtu sinh sống khá biệt lập là làng Tà Lang và Giàn Bí (tiếng Cơtu gọi làng là Cơr noon hoặc Cr' noon).

2.263. NGÀY XUÂN NÓI CHUYỆN CÂU ĐỐI

       Lê Đức Thịnh



Bài đăng trên Tạp chí Đông Nam Á - Cơ quan ngôn luận của TW Hội Nghiên cứu khoa học về Đông Nam Á-Việt Nam, số đặc biệt Xuân Canh Dần, 2022.

Bài này được trích xuất từ cuốn tạp văn “Chúng ta từ cõi lao đao” - Mộc Nhân Lê Đức Thịnh, Nhà xuất bản Hội Nhà Văn, 2020 - với tựa "Tinh hoa của chữ - Bản sắc của Tết".

***

20/1/22

2.262. NHỮNG NGÀY XUÂN – Hafez

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "The Days of Spring" – by Hafez, from Divan

 


Những ngày Xuân đang về đây!

Nụ tầm xuân, hoa hồng, hoa tulip từ đất vươn lên

19/1/22

2.261. VIÊN NGỌC QUÝ CỦA KHO BÁU BÍ MẬT

  Mộc Nhân dịch

 Nguyên tác "The jewel of the secret treasury" – của nhà thơ Hafez (Trong tập Divan) 

Tranh Nguyễn Quang Thiều


Viên ngọc quý của kho báu bí mật

Liệu nó còn giống như xưa;

Dấu niêm Tình Yêu trên chiếc hộp trong kho, và chìa khóa,

Là những thứ kẻ trộm liệu có thể phá hay lấy cắp không;

Khi sự thủy chung nhân tình được giữ mãi,

Vậy nên những đôi mắt trung thực vẫn nhìn vào đất

Như những viên ngọc mà tôi đã từng trao gởi đến em.

18/1/22

2.260. LÒ GẠCH CŨ - Duy Xuyên

    Mộc Nhân - nhật ký phượt cùng Văn Sáu



Nhan đề "Lò Gạch Cũ" có thể làm bạn liên tưởng đến lò gạch trong một truyện ngắn của nhà văn Nam Cao gắn với cái tên hai nhân vật Chí Phèo và Thị Nở. Chắc chắn không.

17/1/22

2.259. CUỘC HẸN THỨ NĂM – Phim ngắn


 

Đây là bộ phim ngắn có tên Thursday Appointment (Cuộc hẹn thứ Năm) do nhà làm phim 20 tuổi người Iran Syed Mohammad Reza Kheradmand thực hiện. Bộ phim này đã giành được giải thưởng tại Liên hoan phim Luxor châu Phi năm 2020 (1).

Bạn hãy tận hưởng những điều thú vị diễn ra trong 60 giây. 

16/1/22

2.258. TRÊN CAO TỐC LA SƠN - TÚY LOAN

      Mộc Nhân - Nhật ký phượt cùng Văn Sáu


Trên cao tốc La Sơn - Túy Loan (1)

Dưới thung lũng Tà Lang- Giàn Bí (2)

Trong hầm Mũi Trâu xuyên rừng ngựa hí (3)

Ngoài Nam Đông bỗng muốn quay về (4)

13/1/22

2.257. KHI TÔI NGHE BÀI GIẢNG CỦA NHÀ THIÊN VĂN

    Mộc Nhân dịch từ nguyên tác “When I Heard The Learn’d Astronomer” (1) của Walt Whitman (2). 

Chân dung Walt Whitman

   Khi ngẫu nhiên đọc bài thơ này trên trang poetryfoundation, tôi nhớ đến câu nói của Ralph Waldo Emerson (Nhà thơ, triết gia người Mỹ): "Thiên nhiên và sách thuộc về những đôi mắt đã nhìn thấy chúng" (Nature and books belong to the eyes that see them).
  Và tôi muốn dịch bài thơ để chia sẻ.
  Dịch xong, tôi cũng muốn sửa lại câu trích dẫn nêu trên của R.W. Emerson - để tặng em Cọp Dữ bản dịch này: "You and me belong to the eyes that see each other" (Tôi và em thuộc về những đôi mắt đã nhìn thấy nhau). Và tự hỏi: "Không biết câu nào - trong 2 câu - hay hơn nhỉ" ❤ ❤ 

9/1/22

2.256. PERFECT – Ed Sheeran

 "Perfect" là bài hát của ca sĩ nhạc sĩ người Anh Ed Sheeran, nằm trong album phòng thu thứ ba của anh mang tên ÷ (2017). Đây là bản ballad lãng mạn được anh viết riêng cho bạn gái Cherry Seaborn, và đã trở thành một trong những bài hát khẳng định tên tuổi của anh – vượt qua bản "Thinking Out Loud".

Sau khi ra mắt, bài hát đạt vị trí thứ 4 trên UK Singles Chart. Anh cho biết đây là bản tình ca hay nhất trong sự nghiệp.

8/1/22

2.255. MY UNIVERSE – by Coldplay và BTS

  My Universe (Vũ trụ của tôi) là ca khúc nổi tiếng do 2 nhóm nhạc quốc tế Coldplay (1) và BTS (2) trình bày, phát hành dưới dạng đĩa đơn cùng tên vào tháng 9 năm 2021. Hợp tác với các nghệ sỹ trẻ luôn là chiến lược của nhóm rock Anh quốc, Coldplay khi họ quyết định song ca với nhóm nhạc số 1 Hàn Quốc: BTS.

Câu hát “You are my universe” (Em là vũ trụ của tôi) thể hiện khát vọng của họ. Sự hợp tác giữa BTSColdplay đã bắc cầu cho khoảng cách về tuổi tác, văn hóa, địa lý, ngôn ngữ thông qua âm nhạc, hướng đến thông điệp nhân văn của hai nhóm nghệ sỹ.

Người hâm mộ gọi ca khúc này là bản tình ca của vũ trụ.

6/1/22

2.254. MÙA XUÂN THỜI CHIẾN - Sara Teasdale

  Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: SPRING IN WAR-TIME - by Sara Teasdale



Nhà thơ Sara Teasdale sinh năm 1884 tại St.Louis, Missouri, là nhà thơ trữ tình người Mỹ với những sáng tác chủ yếu về cái đẹp, tình yêu và cái chết. Bà đã đưa những trải nghiệm của chính mình vào thơ ca; đó là những trải nghiệm thời trẻ cho đến những trải nghiệm trầm cảm vào khoảng thời gian bà tự sát vào năm 1933. Bà có một mảng thơ viết về đề tài chiến tranh – đó là trải nghiệm của bà trong thời kỳ chiến tranh thế giới lần thứ nhất.

2.253. THÁNG CHẠP CHẤP CHỚI

              Mộc Nhân



Tháng Chạp cuốn ta chấp chới

ngày trôi biền biệt cuồng lưu

cố công vẫy nhoài vớt vát

giữa đời đôi khi thua mưu

4/1/22

2.252. ĐỌC LẠI BÀI THƠ “NHỚ RỪNG”

      Mộc Nhân

     Bài thơ quen thuộc và sự phân tích trong nhà trường cũng quá quen thuộc; tôi đọc lại và có thêm mấy góc nhìn mới - nhân sắp đến xuân con Cọp - Nhâm Dần, 2022

Bài đăng trên Tạp chí Đất Quảng – số xuân Nhâm Dần – 2022


“Nhớ rừng” – một bài thơ quen thuộc, được Thế Lữ viết năm 1934, trong tập “Mấy vần thơ”. Câu đề dẫn “Lời con hổ ở vườn bách thú” nhằm tránh đi sự suy diễn, quy chụp trong bối cảnh văn chương đương thời bị thực dân kiểm duyệt gắt gao. Tuy nhiên nội dung chủ đề của nó thì ai cũng nhận ra: một thông điệp về khao khát tự do, lòng yêu nước thầm kín được ẩn sâu vào tâm hồn của chủ thể.

3/1/22

2.251. PHỐ XƯA - Edward Sapir

  Mộc Nhân dịch từ nguyên tác "The Old Town" - by Edward Sapir, from “Backwater”. 

   Dường như tôi bắt gặp mình trong bài thơ này - vào đêm cuối năm 2021 ở phố cổ Hội An khi ngẫu nhiên đọc nó trên trang thơ Poetryfoudation. Vậy nên thay vì minh họa hình tác giả, tôi đăng hình dịch giả trong thời khắc và không gian ấy. Tất nhiên hình ảnh và không gian hai cái phố hoàn toàn khác nhau.