1/1/22

2.250. NGÀY ĐẦU NĂM - Kim Addonizio

 Nguyên tác: “New Year's Day” - Kim Addonizio (1)

  Tôi đăng bài thơ này (2) để khởi đầu năm mới 2022 trang Blog của mình



NGÀY ĐẦU NĂM - bản dịch Mộc Nhân


Sáng nay cơn mưa đổ xuống

đợt tuyết cuối cùng

sẽ được rửa trôi. 

Tôi lại có thể ngửi thấy mùi cỏ

và ngày mai những chiếc lá nhẹ nhàng rơi xuống bùn.

 

Vài cuộc tình tôi được phép lưu giữ

vẫn còn đang ngủ yên trên bờ biển phía tây.

Nơi đây là quê xứ.

Tôi tản bộ qua những cánh đồng

chỉ có vài chú bê làm bạn với nhau.

 

Chúng đã trưởng thành và nhút nhát

như những cô gái mà tôi nhớ

hồi mới lớn, hiếm khi họ thổ lộ

ai cũng giấu giữ trong đầu

rồi dần dần đôi tay của họ hạ xuống dần

che ngang bầu ngực mới.


Những cô gái đó giờ đây gần bốn mươi

cũng như tôi, đôi khi họ phải đứng tựa cửa sổ

vào đêm khuya, nhìn qua khoảng sân sau vắng lặng

nơi có chiếc ghế sắt cũ và những bức tường dài

ngôi nhà hàng xóm.

 

Có những giấc ngủ trưa họ thổn thức

vì người đã từng làm cho họ hạnh phúc nhất,

và tự hỏi sao đời mình phải mang theo chúng đi xa

mà chẳng cần một lần

giải thích bất cứ điều gì.

 

Tôi không biết tại sao tôi lại đi ra đây

với chiếc áo khoác màu sẫm và đôi ủng chật

làm vang lên âm thanh sột soạt khe khẽ

mà tôi thích nghe.

 

Tôi không bận tâm

những cô gái đó bây giờ ở đâu

dù gì đi nữa họ đã tạo ra điều mà họ có thể tạo ra.


Hôm nay tôi không có gì cần phải giải tỏa

tôi chỉ muốn tản bộ lâu hơn một chút nữa

trong cái lạnh ân sủng của cơn mưa đầu năm

và ngửa mặt lên 

đón lấy nó.

                  ***

  (1) Kim Addonizio (1954) là nhà thơ nữ người Mỹ. Cô đã nhận được nhiều giải thưởng văn học cao quý của Hoa Kỳ và Giải thưởng Thành tựu trọn đời John Ciardi.

 (2) Nguồn nguyên tác: Poetryfoundation

Bản dịch  Mộc Nhân



Không có nhận xét nào: