Mộc Nhân dịch từ nguyên tác "The Old Town" - by Edward Sapir, from “Backwater”.
Dường như tôi bắt gặp mình trong bài thơ này - vào đêm cuối năm 2021 ở phố cổ Hội An khi ngẫu nhiên đọc nó trên trang thơ Poetryfoudation. Vậy nên thay vì minh họa hình tác giả, tôi đăng hình dịch giả trong thời khắc và không gian ấy. Tất nhiên hình ảnh và không gian hai cái phố hoàn toàn khác nhau.
PHỐ XƯA - Mộc Nhân dịch
Đừng để tôi vào phố xưa,
Đi trên con đường lạc lối!
Tôi sợ, sợ mình bối rối
Đôi chân bất chợt ngã nhào!
Đừng để tôi dò dẫm bước
Đường biển mịt mờ đêm thâu
Không ánh trăng và tia sáng
Xuyên qua vòm cây hang sâu
Tất cả, sẽ mang tôi đi
Đến bên bến bờ tăm tối
Ngày xưa âm thầm mà vội
Đánh cắp màu tím mỹ miều
Rồi đánh cắp một tình yêu
Lấy luôn điều tôi căm ghét
Tôi thành trụi trần run rét;
Hình hài để lại nơi này
Nơi đây ru tuổi thơ ngây
Mãi mãi ngủ vùi, tôi sợ,
Phố ơi đừng làm bỡ ngỡ
Tôi đang về lại, thật gần.
* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét