31/12/21

2.249. XIN CỨ LÃNG QUÊN – Sara Teasdale

   Mộc Nhân dịch từ nguyên tác “Let It Be Forgotten” của nhà thơ nữ người Mỹ Sara Teasdale trong tập Flame and Shadow (New York: Macmillan, 1924) của bà.

30/12/21

2.248. THƯ GIÃN CUỐI NĂM 2021

            Mộc Nhân

Trong cuộc gặp nhau bên đường gió bụi của một nhóm rong chơi. Một người ra câu đố: “Cái gì lúc thì ngắn, lúc thì dài, lúc thì to, lúc thì nhỏ?”

29/12/21

2.247. NGƯỜI THẦY - Rajpreet Hans

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "The Teacher" - của Rajpreet Hans



  Rajpreet Hans là một nhà thơ người Ấn Độ viết thơ bằng tiếng Anh. Ông sống trong một ngôi làng nhỏ ở Ấn Độ cùng với gia đình của mình nhưng thơ ông nổi tiếng ở quê hương và cả nước Anh khiến mọi người ngạc nhiên về khả năng viết của ông. Hầu hết các sáng tác của ông đều hướng về các vấn đề nhân sinh, giáo dục, quê hương…

27/12/21

2.246. NGUYỄN DU – NHỮNG NIỀM TRI ÂM

         Nguyễn Thị Diệu Hiền



Nguyễn Du là một tài năng trác tuyệt, một nhân cách sáng ngời.  Tên tuổi và sự nghiệp thơ ca của ông đã, đang và sẽ mãi tỏa sáng. Người đời ngưỡng mộ cụ Nguyễn  bởi rất nhiều lẽ. Trong đó, ấn tượng sâu sắc là trái tim nhân đạo mênh mông thấm trên từng trang viết, như có “máu chảy ở đầu ngọn bút”, như “ nước mắt thấm ở trên tờ giấy”. Những khúc đoạn trường ngân lên trong thi phẩm của ông xuất phát từ niềm tri âm sâu sắc với bao kiếp tài hoa bạc mệnh. Từ đấy đến hơn hai trăm năm sau, tiếng thơ Nguyễn Du vẫn tạo nên sự cộng hưởng, đồng điệu  của rất nhiều thế hệ. Phải chăng sức sống vĩnh cửu của thơ Nguyễn Du là những niềm tri âm?

26/12/21

2.245. IN WINTER - by Michael Ryan


 Nhà thơ Michael Ryan (sinh 1946) ở St Louis, Missouri. Anh học tại Đại học Notre Dame và  Cao học Claremont, đồng thời lấy bằng MFA và Tiến sĩ tại Đại học Iowa. Ông đã giảng dạy tại các học viện như Đại học Iowa (nơi ông từng là biên tập viên của The Iowa Review), Đại học Southern Methodist, Cao đẳng Goddard, Cao đẳng Warren Wilson và Đại học California-Irvine, nơi ông từng là Giáo sư tiếng Anh.

2.244. SƯƠNG



Bạn không cần một người dự báo thời tiết để biết gió thổi hướng nào

(You don’t need a weather man to know which way the wind blows)

“Subterranean homesick blues” – Bob Dylan

25/12/21

2.243. YEAR’S END - Richard Wilbur

    Một bài thơ hay của nhà thơ Mỹ Richard Wilbur



Richard Wilbur (1921 – 2017) là một trong những nhà thơ Mỹ được ca ngợi và vinh danh trong thế kỷ XX. Nhà phê bình Daniel Boorstin gọi Wilbur là “một nhà thơ cho tất cả chúng ta, người có ngôn từ tao nhã chứa đựng sự dí dỏm và nghịch lý” (a poet for all of us, whose elegant words brim with wit and paradox).

Richard Wilbur đã giành được 2 Giải thưởng Pulitzer (1957, 1988), Giải thưởng Sách Quốc gia (National Book Award) cho tuyển thơ Things of This World: Poems (1957) cùng nhiều giải thưởng lớn khác cho các tác phẩm thơ, dịch, tiểu luận… của ông. (Nguồn tại đây).

24/12/21

2.242. TAM HẢI

 



“Bàn Than non nước thần tiên

Bà Che, ông Đụn kết duyên biển trời”

                        (Ca dao vùng Núi Thành xứ Quảng)

 

Tôi qua bến cùng em

gió lất phất giữa tràng cười đủ ấm

nắng trải lên ghềnh từng vệt chậm

qua Kỳ Hà

biển mộng mị mắt trẻ thơ

23/12/21

20/12/21

2.239. JESUS TO A CHILD - George Michael

 

"Jesus to a Child" là một bài hát của nghệ sĩ thu âm người Anh George Michael - nằm trong album phòng thu thứ ba của ông, Older (1996).

Bài hát được sáng tác với giai điệu và phong cách phối khí theo thể loại bossa nova của Brazil.

19/12/21

2.238. CARAVAN – Kitaro & Pages

 

“Caravan” là bản nhạc quen thuộc và được bạn nghe nhạc yêu thích vào những năm 1980s-1990s. Bài hát do nhạc sĩ người Nhật Kitaro (1) sáng tác và nhóm nhạc rock Mỹ Pages (2) trình diễn lần đầu vào năm 1984.

Đây là một trong các ca khúc được tác giả viết cho bộ phim tài liệu nhiều tập Silk Road (Con đường tơ lụa) phát trên kênh truyền hình NHK Nhật Bản.

18/12/21

2.237. RAIN IN DECEMBER - Bosson

 

Bosson là nghệ danh của Staffan Olsson (sinh năm 1969), là một ca sĩ kiêm nhạc sĩ người Thụy Điển. Cha của Staffan Olsson là một nghệ sĩ có nghệ danh viết tắt là Bo. Khi anh lên sân khấu lần đầu, khác giả quen gọi anh là "Bo’s son" (Con trai của Bo). Về sau anh lấy luôn cách gọi này làm nghệ danh của mình: Bosson.

14/12/21

2.236. EARTH SONG - Michael Jackson

 

"Earth Song" là bài hát của Michael Jackson nằm trong album phòng thu thứ chín của ông “History: Past, Present and Future, Book I” (1995). Đây là một bản ballad kết hợp với những yếu tố blues, phúc âm và opera đề cập đến vấn đề môi trường và thế giới. Sau khi phát hành, "Earth Song" nhận được những phản ứng đa phần là tích cực từ các nhà phê bình âm nhạc, trong đó họ đánh giá cao thông điệp ý nghĩa, chất giọng của Jackson cũng như quá trình sản xuất của bài hát cùng nhiều lời tán dương từ những tổ chức bảo vệ động vật và môi trường bởi nội dung nhân văn của nó.

12/12/21

2.235. HAI “THÁI CỰC” ĐẸP


  LTS: Tháng 12 năm 2021, mình được tỉnh Quảng Nam xét chọn hỗ trợ sáng tạo, phổ biến tác phẩm, công trình văn học, nghiên cứu về Quảng Nam năm 2021. Mọi việc cho việc xuất bản sách đã chuẩn bị từ trước nên khi có qđ hỗ trợ, việc ra mắt tác phẩm khá nhanh chóng, kịp thời. Bài viết sau đây của tác giả Bảo Anh đăng trên báo Quảng Nam số ra ngày 11&12/12/2021 đã giới thiệu và có những đánh giá đúng mức về hai tác phẩm phát hành sớm nhất trong đợt này. Đặc biệt góc nhìn của tác giả về hai tác phẩm này khá thú vị: Hai “thái cực” đẹp.

(Mộc Nhân lưu lại bài báo để ghi nhớ một sự kiện cá nhân)

11/12/21

2.234. TƯỞNG NHƯ NGÀY HÔM QUA

Tác giả “Ký ức Radio”


Chiều nay mình đọc được “Ký ức Radio” của Nguyễn Thị Diệu Hiền trên trang dambooksmedia. Một tản văn thấm đẫm hồi ức, nhẹ nhàng, dễ thương, êm dịu như cái tên của tác giả.

9/12/21

2.233. LỜI NGỎ - Tập thơ NGẪU KHÚC CHỮ

 

Hình: Lê Thanh Tâm

“Thơ ca không ghi chép sự kiện: nó chính là sự kiện” (Poetry is not the record of an event: it is an event).

 Và thực sự với tôi, mỗi bài thơ là một sự kiện – sự kiện tâm hồn. Nó là cảm hứng trào dâng với các trạng thái xúc cảm cá nhân trở thành ký ức chiếu sáng nội tâm như ngọn đèn bên của sổ soi lại một kỷ niệm, một niềm vui, sự hối hận, đau đớn, một tình yêu... mà không ai có thể ghi lại hay nói thay chúng ta được.

5/12/21

2.232. BÍ ẨN CỦA NGỌC

          Mộc nhân


1.

Ngôi nhà với vài ba câu chuyện

mở ra bên cửa sổ

rồi loãng tan vào gió

không ai nhớ đã nghe kể những gì

chỉ mang máng là chuyện rất ma mị, bịa đặt và khó tin

nhưng nó vẫn chui vào những lỗ tai đang vểnh lên

và quên nhanh sau tràng cười

3/12/21

2.231. DECEMBER SONG - George Michael


Bức tranh "Virgin and Child"
của Leonardo da Vinci
   

  "December Song (I Dreamed of Christmas)" là một bài hát Giáng sinh do George Michael sáng tác, trình bày và phát hành miễn phí trên trang cá nhân của ông vào tháng 12 năm 2008. Sau đó, George Michael đã biểu diễn live bài hát này trong đêm chung kết chương trình “The X Factor” (Nhân tố bí ẩn) vào cuối tháng 12 năm 2009 tại Anh. Ngay sau buổi biểu diễn, đĩa đơn của bài hát đã được bán hết trong một ngày với hàng triệu bản.

   Bài hát đứng ở vị trí 14 trên bảng xếp hạng UK Singles Chart

2/12/21

2.230. NGẪU KHÚC CHỮ

 Lê Đức Thịnh 

Bài thơ chủ đề trong tập thơ "Ngẫu Khúc Chữ" - Nhà xuất bản Đà Nẵng, tháng 12/ 2021. Viết cho cháu tôi.


Trong khu vườn trưa nay

ngọn gió foehn (1) chẻ xơ tàu chuối

thành chiếc lá răng lược như bị ngọn bút cào nát

trang giấy mở ra những con chữ đứt gãy nghẹt mực

viết lại kí ức miên man

2.229. EM KHÔNG THUỘC VỀ ANH - by Sara Teasdale

Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "I Am Not Yours" - Sara Teasdale.



Sara Teasdale (1884 - 1933) là nữ nhà thơ Mỹ, sinh ra và lớn lên ở St. Louis Misouri. Từ năm 1904 đến năm 1907, bà là thành viên của nhóm văn nghệ The Potters, do nhà thơ Lillie Rose Ernst đứng đầu, sau đó nhóm xuất bản một nguyệt san văn học cùng tên. Bà có nhiều tập thơ nhưng nổi tiếng nhất là tập “Thơ tình” (Love Songs) đoạt giải Pulitzer năm 1918. Năm 1933, bà qua đời bằng cách tự sát bằng thuốc ngủ.

Những bài thơ do Mộc Nhân dịch và gắn nhãn Sara Teasdale được lấy từ tập thơ “Love Songs”.

 

30/11/21

2.228. CON NỢ LOÀI NGƯỜI

                  Mộc Nhân



những giọt mưa rả rích dưới đuôi tranh

rấm rứt như nỗi đau mùa màng

lúc ngập ngừng, ngân ngấn

khi tuôn chảy vỡ òa

27/11/21

2.227. CÓ DÒNG SÔNG TRONG TÔI

 Lê Đức Thịnh 


Bài đã đăng trên Tạp chí Đất Quảng
số 207 - Tháng 12/ 2021

Có một dòng sông chảy trong tôi

giữa hoàng hôn chơi vơi và suy niệm

những dòng trôi xa xưa mênh mang lục bình biếc tím 

một chiều thức dậy đã thấy em chờ bên kia

24/11/21

2.226. NGƯỜI THẦY - Pravat Kumar Mandal

  Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "Teacher" - Pravat Kumar Mandal



   Pravat Kumar Mandal, sinh năm 1970 tại Sankuria thuộc Tây Bengal, Ấn Độ. Ông đậu bằng cử nhân tiếng Anh trường Rampurhat College thuộc đại học Burdwan vào năm 1993 và bằng thạc sĩ tiếng Anh của trường đại học đó vào năm 1995. Ông viết văn từ khi còn nhỏ và đã có nhiều sách xuất bản gồm: thơ, tiểu luận, truyện ngắn bằng cả tiếng Bengali và tiếng Anh. Đề tài ông quan tâm nhiều nhất là văn hóa, giáo dục và đời sống. (Cre: tại đây)

23/11/21

2.225. CUỘC SỐNG LÀ NGƯỜI THẦY – Raja Basu

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác Life is a teacher”Raja Basu



   * Raja Basu là một trí thức, một công chức cao cấp Ấn Độ. Ông sinh ra ở Calcutta; hiện đang sống New Dehli và làm việc tại Bộ Ngoại Giao Ấn Độ. Ngoài ra, ông còn là một tác giả lớn tại Ấn Độ.

20/11/21

2.224. VŨ CÔNG – David Tucker

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: THE DANCER của David Tucker


Bộ đồ leotard cùng động tác lift (nhón) của ballet dancer

  David Tucker – nhà báo, nhà thơ Mỹ - sinh ra và lớn lên ở Bang Tennessee, Hoa Kỳ. Ông lấy bằng cử nhân Văn học tại Đại học Michigan. Ông cũng là một biên tập viên báo chí ở nhiều tờ báo lớn trong hơn 25 năm và đã giành được Giải thưởng Pulitzer năm 2005 cho hạng mục “những bài viết đột phá” cùng nhiều giải thưởng khác.

18/11/21

2.223. TEACHER'S DAY



      Nhà thơ Mỹ Veer Dhiman, trong bài thơ “Teacher’s Day” (Ngày Nhà Giáo) đã chiết tự các chữ cái trong danh từ “TEACHER” để nói về những phẩm chất của người thầy:

* We're attaing for which we're able. 

 (Chúng tôi đang vươn tới điều mà chúng tôi có thể)

2.222. GIÁO VIÊN YẾU KÉM VÀ GIÁO VIÊN GIỎI

 Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: “A Bad Or A Good Teacher” - Sylvia Chidi

   Sylvia Chidi là tác giả nữ sinh năm 1971 ở Đức, trải qua thời thơ ấu ở Nigeria và hiện đang sinh sống ở Anh. Cô là một nhà thơ nhưng làm việc trong lĩnh vực công nghệ thông tin. Ngoài ra, trong những năm 1990, cô được biết đến là một trong những nữ kỳ thủ hàng đầu của Nigeria từng tham gia nhiều giải cờ vua thế giới với thành tích cao nhất là 1 trong 35 kỳ thủ xuất sắc trong Giải vô địch cờ vua thế giới nữ ở Subotica năm 1991.


2.221. TỤNG CA NHỮNG NGƯỜI THẦY

 Mộc Nhân dịch từ bài thơ tiếng Anh "ODE THE TEACHERS" 

        - trong tập  thơ “Dizzy in Your Eyes”, 2010 - của Pat Mora

Pat Mora


TỤNG CA NHỮNG NGƯỜI THẦY


Tôi nhớ

ngày đầu tiên,

tôi đã cúi xuống lảng tránh,

hy vọng thầy sẽ không nhìn thấy tôi,

và khi ngước lên,

Tôi bắt gặp nụ cười của thầy

rạng lên ra như một làn sáng dịu dàng

từ sâu thẳm trong lòng thầy.

 

“Tôi đang lắng nghe”, thầy khuyến khích chúng tôi.

"Tiếp tục nào!

Hãy tham gia cuộc thảo luận của chúng ta,

hãy cho chúng tôi nghe những ý kiến rõ ràng

những mối lo, những bất đồng”

nhưng trong nhiều tuần lễ, tôi đã ẩn mình.

 

Tôi đọc đi đọc lại lời phê của thầy

ngợi khen bài viết của tôi,

và thầy thì thầm,

"Chúng tôi cần em

cùng những câu chuyện và câu hỏi của em

nó giống như một hướng mở tươi sáng

đưa chúng ta đến những triển vọng mới. ”

 

Rồi từ từ, niềm tin của thầy

đã nuôi lớn lòng can đảm của tôi

- thay vì cầm tay

một lời nhận xét hoặc quả táo hoặc chùm hoa -

Tôi đã giơ cánh tay của mình.

 

Tôi mang theo nụ cười của thầy

cùng với niềm tin trong lòng

giống như tôi mang theo

khuôn mặt mới của mình,

nụ cười của em gái tôi,

giai điệu du dương,

sự êm dịu của bình minh

niềm hạnh phúc điềm đạm của các vì sao,

mùi hương của bánh mỳ gừng vào thu

sự an trú trong chiếc áo len vào một ngày se lạnh.

 -----------

Chú thích:

 Pat Mora là nhà thơ nữ người Mỹ, nhà giáo, nhà hoạt động trong lĩnh vực “thúc đẩy sự sáng tạo, hòa nhập và ham mê sách” (Promotes creativity, inclusivity and bookjoy). Bà nhận bằng tiến sĩ danh dự của Đại học North Carolina, thành viên danh dự của Hiệp hội Thư viện Hoa Kỳ, giám khảo của Học bổng Thơ Hoa Kỳ… Pat là tác giả của nhiều tập thơ và sách thiếu nhi. 

 * Thông tin tác giả, hình ảnh và nguồn nguyên tác tại: poetrypoundation.org/ 



15/11/21

2.220. MỘT LẦN BẰNG AM

      Lê Đức Thịnh 


người đi qua đó một lần

ta nghe bóng đổ vô ngần hư không

hoang vu giữa chốn hồng trần 

thoáng đời lắng đọng giữa vần vũ mây


12/11/21

2.219. LẦN ĐẦU TÂY GIANG

 Mộc Nhân

      Viết nhân chuyến đi thực tế sáng tác trên "Khu rừng cây pơ mu di sản VN" 

            tại xã Axan, huyện Tây Giang, Q.Nam tháng 7/2021

      


Bài đăng trên trang Văn nghệ Báo Quảng Nam 
số ra ngày Thứ Sáu, 12/ 11/ 2021


Lần đầu qua con đường

Tây Giang miền biên cương

trên Trường Sơn gió hoang tạt ngang đỉnh Quế

gặp nhau mùa nghi lễ

có khi ta chạm vào vách cô liêu

9/11/21

2.218. NHỮNG THANH ÂM TĨNH LẶNG

               Mộc Nhân

Tranh của Nguyễn Quang Thiều

 

Trong sự tĩnh lặng của ngôi nhà

tôi nghe cánh cửa mở vào khoảng trống

tiếng rít của bản lề rét rỉ

giật mình giấc ngủ va đập vào giấc mơ

sáng mai dịu mắt sẽ quên

ngày kia gặp lại sẽ mới

như đồng ruộng tinh khôi sau vụ gặt

8/11/21

2.217. MƯA GỌI XUÂN THÌ

 Mộc Nhân 


tháng chạp trăng sũng nước mưa

ánh đêm loang loáng cho vừa bao dung

mòn đôi mắt ướt nhớ nhung

lau khô một chỗ đã cùng chạm nhau

2.216. NHỮNG HOA LÁ MÙA

      Mộc Nhân  


buổi tối ngủ ngoài hiên

mơ màng lá sưa rơi trên võng

vuốt mặt mình bặt im tiếng vọng

trăng đã lặn khi nào

2/11/21

2.215. DREAMER - Europe

 

"Dreamer" - bản ballad phát hành trong album Wings of Tomorrow năm 1984 của ban nhạc rock Thụy Điển Europe. Năm 1993, bài hát được đưa vào danh sách những bản hit của Europe. Nó luôn là một trong những bài hát được yêu thích nhất của Europe, một bài hát buồn và đẹp đến nao lòng.

2.214. WHEN YOU ARE OLD - William Butler Yeats

 


William Butler Yeats (1865 - 1939) là nhà thơ, nhà soạn kịch người Ireland, ông đoạt giải Nobel Văn học năm 1923. Yeats có ảnh hưởng rất lớn đến thơ ca Anh thế kỉ XX.

“When You Are Old” (Khi em già) là bài thơ tình nổi tiếng của William Butler Yeats - nhà thơ Ireland - được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1893. Bài thơ không chỉ nói về tình yêu vĩnh cửu của nhà thơ dành cho người mình yêu mà còn miêu tả sự thấu hiểu của nhà thơ về sự tàn phai theo thời gian đối với con người.

1/11/21

2.213. NOVEMBER RAIN - Guns N' Roses

 


Khởi đầu tháng 11 bằng việc nghe lại bản nhạc rock November Rain của ban nhạc Mỹ Guns N' Roses

"November Rain" là bản ballad của ban nhạc rock người Mỹ Guns N' Roses do thành viên Axl Rose sáng tác. Ca khúc được phát hành dưới dạng đĩa đơn và nằm trong album phòng thu thứ ba của họ có tên Use Your Illusion I (1991). Ca khúc bao gồm nhiều đoạn hòa âm bởi dàn nhạc cổ điển, và là một trong những ca khúc dài nhất sự nghiệp của ban nhạc.

31/10/21

2.212. TOMORROW – Europe

 

Europe - ban nhạc hard rock Thụy Điển thành lập từ 1979, ban đầu họ như một ban progressive rock, sau đó đã thêm keyboard để dòng nhạc trở nên dễ nghe hơn và đậm chất pop rock hơn.

Europe nổi tiếng với các Album phòng thu: Europe (1983), Wings of Tomorrow (1984), The Final Countdown (1986), Out of This World (1988), Prisoners in Paradise (1991)…

28/10/21

2.210. BEAM 10 OF ARK - by Ronald Johnson

    Chùm thơ số 10 trong bài thơ ARK của Ronald Johnson

    


   (1) Ronald Johnson (1935-1998) tác giả người Mỹ sinh ra ở Ashland, Kansas. Johnson theo học Đại học Kansas, sau đó chuyển đến Thành phố New York, lấy bằng cử nhân tại Đại học Columbia vào năm 1960. Ông có thú khám phá trong những chuyến đi bộ đường dài qua nhiều vùng ở Hoa Kỳ và du lịch nhiều nơi trên thế giới. Ngoài ra ông còn giảng dạy thơ, làm đầu bếp, thợ làm bánh, phục vụ ăn uống.

27/10/21

2.209. HOW DO I LOVE THEE? - Elizabeth Barrett Browning

 

Elizabeth Barrett Browning (1806 – 1861) là một trong những nhà thơ Anh nổi bật nhất của thời đại Victoria. Thơ của bà đã được phổ biến rộng rãi ở cả Anh và Hoa Kỳ.

2.208. EASTER, 1916 - William Butler Yeats


   William Butler Yeats (1865-1939) sinh ra và lớn lên tại Dublin, Ireland, sau đó sang định cư tại Anh. Ông là người Anh gốc Ireland, theo đạo Tin lành. Ông được coi là một trong những nhà thơ lớn của thế kỷ 20. Yeats đã giành được giải Nobel Văn học vào năm 1923.

Easter, 1916 là một bài thơ của Yeats mô tả cảm xúc giằng xé của nhà thơ liên quan đến sự kiện Cuộc nổi dậy Phục sinh vào năm 1916. Yeats quen biết nhiều người tham gia vào sự kiện nổi dậy Phục sinh 1916 tuy nhiên ông không có mặt tại Ireland vào thời điểm cuộc nổi dậy diễn ra.