2/12/21

2.229. EM KHÔNG THUỘC VỀ ANH - by Sara Teasdale

Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "I Am Not Yours" - Sara Teasdale.



Sara Teasdale (1884 - 1933) là nữ nhà thơ Mỹ, sinh ra và lớn lên ở St. Louis Misouri. Từ năm 1904 đến năm 1907, bà là thành viên của nhóm văn nghệ The Potters, do nhà thơ Lillie Rose Ernst đứng đầu, sau đó nhóm xuất bản một nguyệt san văn học cùng tên. Bà có nhiều tập thơ nhưng nổi tiếng nhất là tập “Thơ tình” (Love Songs) đoạt giải Pulitzer năm 1918. Năm 1933, bà qua đời bằng cách tự sát bằng thuốc ngủ.

Những bài thơ do Mộc Nhân dịch và gắn nhãn Sara Teasdale được lấy từ tập thơ “Love Songs”.

 

EM KHÔNG THUỘC VỀ ANH

Mộc Nhân dịch

 

Em không thuộc về anh, nên không mất

Không mất đi, dẫu hiện hữu như vừa

Rồi lịm đi như ngọn nến ban trưa

Và tan nhanh như tuyết rơi vào biển

 

Anh yêu em, vẫn tình yêu miên viễn

Một tâm hồn ngời đẹp và sáng trong

Em vẫn là mình, như thuở đợi mong

Rồi tan đi giữa ban ngày và ánh sáng

 

Xin hãy ngã vào tình yêu sâu thẳm

Và lịm đi giữa xúc cảm yêu thương

Cuốn em đi bằng giông bão muôn phương

Ngọn nến nhỏ vùi trong cơn gió

 

 Nguyên tác:


I AM NOT YOURS - by Sara Teasdale

 

I am not yours, not lost in you,

Not lost, although I long to be

Lost as a candle lit at noon,

Lost as a snowflake in the sea.

 

You love me, and I find you still

A spirit beautiful and bright,

Yet I am I, who long to be

Lost as a light is lost in light

 

Oh plunge me deep in love - put out

My senses, leave me deaf and blind,

Swept by the tempest of your love,

A taper in a rushing wind.

   * Cre: Poets.org

Không có nhận xét nào: