Mộc Nhân dịch từ bài thơ tiếng Anh "ODE THE TEACHERS"
- trong tập thơ “Dizzy in Your Eyes”, 2010 - của Pat Mora
Pat Mora |
TỤNG CA NHỮNG NGƯỜI THẦY
Tôi nhớ
ngày đầu tiên,
tôi đã cúi xuống lảng tránh,
hy vọng thầy sẽ không nhìn thấy tôi,
và khi ngước lên,
Tôi bắt gặp nụ cười của thầy
rạng lên ra như một làn sáng dịu dàng
từ sâu thẳm trong lòng thầy.
“Tôi đang lắng nghe”, thầy khuyến khích
chúng tôi.
"Tiếp tục nào!
Hãy tham gia cuộc thảo luận của chúng
ta,
hãy cho chúng tôi nghe những ý kiến rõ
ràng
những mối lo, những bất đồng”
nhưng trong nhiều tuần lễ, tôi đã ẩn
mình.
Tôi đọc đi đọc lại lời phê của thầy
ngợi khen bài viết của tôi,
và thầy thì thầm,
"Chúng tôi cần em
cùng những câu chuyện và câu hỏi của em
nó giống như một hướng mở tươi sáng
đưa chúng ta đến những triển vọng mới.
”
Rồi từ từ, niềm tin của thầy
đã nuôi lớn lòng can đảm của tôi
- thay vì cầm tay
một lời nhận xét hoặc quả táo hoặc chùm
hoa -
Tôi đã giơ cánh tay của mình.
Tôi mang theo nụ cười của thầy
cùng với niềm tin trong lòng
giống như tôi mang theo
khuôn mặt mới của mình,
nụ cười của em gái tôi,
giai điệu du dương,
sự êm dịu của bình minh
niềm hạnh phúc điềm đạm của các vì sao,
mùi hương của bánh mỳ gừng vào thu
sự an trú trong chiếc áo len vào một
ngày se lạnh.
-----------
Chú thích:
* Pat Mora là nhà thơ nữ người Mỹ, nhà giáo, nhà hoạt động trong lĩnh vực “thúc đẩy sự sáng tạo, hòa nhập và ham mê sách” (Promotes creativity, inclusivity and bookjoy). Bà nhận bằng tiến sĩ danh dự của Đại học North Carolina, thành viên danh dự của Hiệp hội Thư viện Hoa Kỳ, giám khảo của Học bổng Thơ Hoa Kỳ… Pat là tác giả của nhiều tập thơ và sách thiếu nhi.
1 nhận xét:
Làm thầy không gì bằng luôn nở một nụ cười : nụ cười thân thiện ,nụ cười bao dung ,nụ cười khuyến khích …
Nụ cười đến mãi mãi về sau vẫn còn áp đầy trong tim 😘😘😘
Đăng nhận xét