Mộc Nhân dịch từ nguyên tác: "Teacher" - Pravat Kumar Mandal
Pravat Kumar Mandal, sinh năm 1970 tại Sankuria thuộc Tây Bengal, Ấn Độ. Ông đậu bằng cử nhân tiếng Anh trường Rampurhat College thuộc đại học Burdwan vào năm 1993 và bằng thạc sĩ tiếng Anh của trường đại học đó vào năm 1995. Ông viết văn từ khi còn nhỏ và đã có nhiều sách xuất bản gồm: thơ, tiểu luận, truyện ngắn bằng cả tiếng Bengali và tiếng Anh. Đề tài ông quan tâm nhiều nhất là văn hóa, giáo dục và đời sống. (Cre: tại đây)
NGƯỜI THẦY
Bản dịch: Mộc Nhân
Thầy là ngọn nến của
con đường tối
Chúng tôi, những đóa
hoa được cứu rỗi
Thầy là biểu tượng của
lý trí
Với sự tôn trọng, tôi
luôn cúi mình.
Thầy là trụ cột của đất
nước
Để rồi chúng ta có thể
đứng thẳng
Thầy là người bạn chu
đáo và đáng giá
Không bao giờ dạy học
trò rút lui.
Thầy là tinh hoa của
xã hội
Những con người tốt đẹp
chính là vụ mùa
Dù vậy, trong giáo giới
vẫn có nhiều ngoại lệ
Có nên chăng khi đổ lỗi
cho mọi người?
Thầy là người điều khiển
mọi lĩnh vực
Giúp chúng ta vượt qua
mọi khó khăn
Trên tất cả, mỗi chúng
ta chắc chắn là một người thầy
Và chúng ta có ít nhất
một người thầy trong đời.
Thưa thầy, đối với
con, tâm hồn không bao giờ nhạt phai
Xin gửi lời kính trọng
chân thành đến mọi người thầy.
TEACHER
by Pravat Kumar Mandal
Teacher is the candle of the dark path
We the followers are saved from trouble
Teacher is the symbol of the ideal
With due respect I am always humble.
Teacher is the backbone of the nation
So we are able to stand up straight
Teacher is the caring and worthy friend
Who nev'r teaches his learners to retreat.
Teacher the craftsman of the society
The good human beings are his harvest
Among teachers there some exceptions though
Is it right to put the same blame on the rest?
Teacher is the director in all sphere
He helps us to overcome every strife
Above all, we're each surely a teacher
And we have at least one teacher in life.
Teacher, to me, the never-fading soul
I convey my sincere respect to all.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét