7/3/24

3.080. THÁNG HAI. LẤY MỰC RA VÀ KHÓC

      Mộc Nhân dịch - qua bản Anh ngữ: “February. Get In anh Weep” do Angela Livingstone dịch từ nguyên gốc tiếng Nga Февраль. Достать чернил и плакать!” của Boris Pasternak.


 

Tháng Hai. Lấy mực ra và khóc!

viết thật nhiều – ùa vỡ những niềm đau

tháng Hai, sấm rung tuyết tan dữ dội

như mùa xuân tăm tối cháy thiêu mau

 

Với nửa rúp, thuê một chuyến xe ngựa

xuyên qua những hồi chuông cùng bánh xe buồn

nơi cơn mưa dầm tối thui trút xuống

nước mắt và mực tan trong mưa tuôn

 

Dường như nơi này ngàn cây lê đã cháy

những con quạ trở về than khóc hàng cây

trong vũng nước có dòng tuyết lở

nỗi buồn đau khô đôi mắt quanh đây

 

Những đốm đen lộ ra trên đất,

gió xới tung trong tiếng thét gào,

bài thơ của tôi - ngẫu nhiên chân thực

như nỗi buồn ùa vỡ những dòng đau.

  ----------------------

* Bài đã đăng trên trang Văn chương Việt (vanchuongviet.org/)

 


Không có nhận xét nào: