16/2/20

1.698. I'LL MEET YOU AT MIDNIGHT - Smokie


"I'll Meet You at Midnight" là ca khúc do Nicky ChinnMike Chapman sáng tác cho ban nhạc rock Smokie – Anh Quốc – được ca sĩ Chris Norman trình bày.
Smokie nổi tiếng từ những năm thập kỷ 70 – với 2 bài nổi tiếng là “Stumblin' in”“I’ll Meet You At Midnight”; ban nhạc này có thể nói là tồn tại lâu nhất trong các ban nhạc nổi tiếng thế giới – ghi nhận đến năm 2018 họ vẫn còn lưu diễn với nghệ danh Smokie. Với nhiều thế hệ sinh viên giai đoạn 1980s, hình ảnh 4 chàng trai để tóc dài, mặc đồ Jeans lãng tử, dàn bè tuyệt vời hòa với giọng hát chính khàn khàn của Chris Norman cộng với tiếng guitar hòa quyện trẻ trung… là ký ức đẹp đẽ và khó quên của thời kì yêu nhạc ngoại.
"I'll Meet You at Midnight" là một tình khúc với phần ca từ đầy chất thơ nhưng không “sến” như đa số các tình khúc khác – hay nói cách khác phần lời là một bài thơ hiện đại, lập thể với những mảng kí ức xen lẫn quá khứ với hiện tại. Điều thú vị là phần ca từ có nhắc đến tên các nhân vật Jean Claude và Louise Marie; vậy họ là ai? Cũng như trong bài hát “Living Next Door To Alice” (Sống bên nàng Alice) của Smokie có cái tên Alice  khiến fans hâm mộ thắc mắc… Smokie trả lời rằng đó chỉ là những tên người ngẫu hứng, họ chẳng là ai cả mà chỉ là những cái tên do tác giả tự nghĩ ra trong câu chuyện âm nhạc của mình.
(Bấm vào các cụm từ có tích hợp link để xem thêm nguồn tin)

I'LL MEET YOU AT MIDNIGHT - Smokie

1.
A summer evening on Les Champs Elyses
A secret rendezvous they planned for days.
A sea of faces in a crowded café
A sound of laughter as the music plays

2.
Jean Claude was a student at the university
Louise Marie is just a world away
He recall the night they met was warm with laughter
The words were music as she turned away

I'll meet you at midnight
Under the moonlight
I'll meet you at midnight
But Jean Claude, Louise Marie will never be

3.
Each cigarette would light a thousand faces
Each hour that pass seem like a thousand years
Midnight was turning into empty spaces
The sound of laughter disappeared

I'll meet you at midnight
Under the moonlight
I'll meet you at midnight
Oh, but Jean Claude, Louise Marie will never be...

4.
A summer morning on Les Champs Elyses
The empty table in the street café
The sunlight melting through an open doorway
Jean Claude has left to face another day

I'll meet you at midnight
Under the moonlight
I'll meet you at midnight
Under the moonlight
I'll meet you at midnight
But Jean Claude, Louise Marie will never be.
        ---------
    TÔI SẼ GẶP EM LÚC NỬA ĐÊM
                       Bản dịch Mộc Nhân
1.
Một buổi tối mùa hè trên Đại lộ Champs Elyses
Một điểm hẹn kín đã được họ lên kế hoạch trước
Một biển người trong một quán café đông đúc
Một tràng cười như âm nhạc tấu vang

2.
Jean Claude là sinh viên đại học
Còn Louise Marie chỉ là kẻ trốn đời
Chàng hồi tưởng đêm họ gặp nhau ấm áp tiếng cười
Khi nàng trở lại, ngôn từ là tình khúc 

Tôi sẽ gặp em lúc nửa đêm
Dưới ánh trăng
Tôi sẽ gặp em lúc nửa đêm
Nhưng Jean Claude, Louise Marie sẽ không bao giờ đến

3.
Mỗi điếu thuốc soi sáng ngàn khuôn mặt
Mỗi giờ trôi qua dường như ngàn năm
Đêm chuyển sang tĩnh lặng
Những tràng cười biến mất

Tôi sẽ gặp em lúc nửa đêm
Dưới ánh trăng
Tôi sẽ gặp em lúc nửa đêm
Nhưng Jean Claude, Louise Marie sẽ không bao giờ đến

4.
Một buổi sáng mùa hè trên Đại lộ Champs Elyses
Chiếc bàn trống trong quán cà phê vỉa hè
Ánh mặt trời tan chảy qua khe cửa
Jean Claude đã phải đối mặt với một ngày khác

Tôi sẽ gặp em lúc nửa đêm
Dưới ánh trăng
Tôi sẽ gặp em lúc nửa đêm
Dưới ánh trăng
Tôi sẽ gặp em lúc nửa đêm
Nhưng Jean Claude, Louise Marie sẽ không bao giờ đến nửa.
          Trans by 

Không có nhận xét nào: