"I'll Meet You at Midnight" là ca khúc do
Nicky Chinn và Mike Chapman sáng tác cho ban nhạc rock Smokie – Anh Quốc – được
ca sĩ Chris Norman trình bày.
Smokie nổi tiếng từ những năm thập kỷ 70 – với 2 bài nổi
tiếng là “Stumblin' in” và “I’ll Meet You At Midnight”; ban nhạc này có thể nói
là tồn tại lâu nhất trong các ban nhạc nổi tiếng thế giới – ghi nhận đến năm 2018 họ vẫn
còn lưu diễn với nghệ danh Smokie. Với nhiều thế hệ sinh viên giai đoạn 1980s,
hình ảnh 4 chàng trai để tóc dài, mặc đồ Jeans lãng tử, dàn bè tuyệt vời hòa với giọng hát chính khàn khàn của Chris Norman cộng với tiếng guitar
hòa quyện trẻ trung… là ký ức đẹp đẽ và khó quên của thời kì yêu nhạc ngoại.
"I'll Meet You at Midnight" là một tình khúc
với phần ca từ đầy chất thơ nhưng không “sến” như đa số các tình khúc khác –
hay nói cách khác phần lời là một bài thơ hiện đại, lập thể với những mảng kí ức
xen lẫn quá khứ với hiện tại. Điều thú vị là phần ca từ có nhắc đến tên các
nhân vật Jean Claude và Louise Marie; vậy họ là ai? Cũng như trong bài hát
“Living Next Door To Alice” (Sống bên nàng Alice) của Smokie có cái tên
Alice khiến fans hâm mộ thắc mắc… Smokie
trả lời rằng đó chỉ là những tên người ngẫu hứng, họ chẳng là ai cả mà chỉ là
những cái tên do tác giả tự nghĩ ra trong câu chuyện âm nhạc của mình.
(Bấm vào các cụm từ có tích hợp link để xem thêm nguồn tin)
I'LL MEET YOU
AT MIDNIGHT - Smokie
1.
A summer
evening on Les Champs Elyses
A secret
rendezvous they planned for days.
A sea of faces
in a crowded café
A sound of
laughter as the music plays
2.
Jean Claude
was a student at the university
Louise Marie
is just a world away
He recall the
night they met was warm with laughter
The words were
music as she turned away
I'll meet you
at midnight
Under the
moonlight
I'll meet you
at midnight
But Jean
Claude, Louise Marie will never be
3.
Each cigarette
would light a thousand faces
Each hour that
pass seem like a thousand years
Midnight was
turning into empty spaces
The sound of
laughter disappeared
I'll meet you
at midnight
Under the
moonlight
I'll meet you
at midnight
Oh, but Jean Claude,
Louise Marie will never be...
4.
A summer
morning on Les Champs Elyses
The empty
table in the street café
The sunlight
melting through an open doorway
Jean Claude
has left to face another day
I'll meet you
at midnight
Under the
moonlight
I'll meet you
at midnight
Under the
moonlight
I'll meet you
at midnight
But Jean
Claude, Louise Marie will never be.
---------
TÔI SẼ GẶP EM
LÚC NỬA ĐÊM
Bản dịch Mộc
Nhân
1.
Một buổi tối
mùa hè trên Đại lộ Champs Elyses
Một điểm hẹn kín đã được họ lên kế hoạch trước
Một biển người
trong một quán café đông đúc
Một tràng cười
như âm nhạc tấu vang
2.
Jean Claude là sinh viên đại học
Còn Louise Marie
chỉ là kẻ trốn đời
Chàng hồi tưởng
đêm họ gặp nhau ấm áp tiếng cười
Khi nàng trở lại, ngôn từ là tình khúc
Tôi sẽ gặp em lúc nửa đêm
Dưới ánh trăng
Tôi sẽ gặp em lúc nửa đêm
Nhưng Jean
Claude, Louise Marie sẽ không bao giờ đến
3.
Mỗi điếu thuốc soi sáng ngàn khuôn mặt
Mỗi giờ trôi
qua dường như ngàn năm
Đêm chuyển
sang tĩnh lặng
Những tràng cười
biến mất
Tôi sẽ gặp em
lúc nửa đêm
Dưới ánh trăng
Tôi sẽ gặp em
lúc nửa đêm
Nhưng Jean
Claude, Louise Marie sẽ không bao giờ đến
4.
Một buổi sáng
mùa hè trên Đại lộ Champs Elyses
Chiếc bàn trống
trong quán cà phê vỉa hè
Ánh mặt trời
tan chảy qua khe cửa
Jean Claude đã
phải đối mặt với một ngày khác
Tôi sẽ gặp em
lúc nửa đêm
Dưới ánh trăng
Tôi sẽ gặp em
lúc nửa đêm
Dưới ánh trăng
Tôi sẽ gặp em
lúc nửa đêm
Nhưng Jean
Claude, Louise Marie sẽ không bao giờ đến nửa.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét