13/2/20

1.695. TO DIE OF LOVE



Charles Aznavour (1924-2018) là ca sĩ - nhạc sĩ Pháp gốc Armenia.  Trong sự nghiệp trải dài hơn 70 năm của mình, ông được mệnh danh “Frank Sinatra của Pháp” đã thu âm và trình diễn hơn 1.200 ca khúc bằng 9 ngôn ngữ khác nhau. Ông cũng là tác giả hoặc đồng tác giả hơn 1.000 ca khúc.
Năm 1998, ông được CNN bầu chọn danh hiệu “Nghệ Sĩ Trình Diễn Của Thế Kỷ” trên phạm vi toàn cầu, vượt qua cả Elvis Presley và Bob Dylan – cùng nhiều danh hiệu khác. Tháng 9/ 2018, ông qua đời ở Mouriès, miền nam nước Pháp, hưởng thọ 94 tuổi.
Ca khúc “Mourir d’aimer” (Phiên bản tiếng Anh “To die of love”) của Charles Aznavour là một trong sô nhiều ca khúc nổi tiếng do ông sáng tác và trình diễn – về sau được đưa vào bộ phim cùng tên của đạo diễn André Cayatte và nhận được giải Sư Tử Vàng “Golden Lion” trong Liên hoan Phim Venice 1971.
 TO DIE OF LOVE - Charles Aznavour

1.
I reach to touch the walls around me
The shadows of the night surround me
Alone I face my destiny
To die of love

They say our love has been forbidden,
But what we feel can not be hidden.
It's very possible, you see
To die of love

2.
How to live far forever with you
Just to live life together with you
That's the choice that I make
And a chance I must take

To live, my love must find expression
And so I make my last confession
Without you it's my destiny
To die of love

3.
This world of ours does not grow younger
Some die of illness, some of hunger
I stand before eternity
To die of love

That's why I try to find a way now
I only live from day to day now
Because it's possible you see
To die of love

I hear their whispers when they see us
If all their words condemn or free us
I wonder will they sentence me
To die of love
    -----------
    CHẾT VÌ YÊU
        Bản dịch Mộc Nhân
1.
Anh men theo bức tường phủ vây
Bóng tối giăng đầy
Anh cô đơn cùng phận
Chết vì yêu

Người ta nói tình yêu chúng ta bị ngăn cấm
Nhưng xúc cảm thì chẳng thể nào che dấu
Em thấy đó, điều ấy rất rõ
Chết vì yêu

2.
Biết sống thế nào khi mãi xa em
Chỉ cần bên nhau
Anh chỉ biết lựa chọn như thế
Anh cần có cơ hội

Tình yêu cần thổ lộ
Cho anh nói lời cuối
Chả nhẽ đời anh lại mất em
Chết vì yêu

3.
Cuộc đời chúng ta đâu thể trẻ lại
Đôi khi kết thúc bằng đau khổ hay khát khao
Ta đang đứng trước điều bất biến
Chết vì yêu

Giờ đây anh muốn tìm một lối thoát
Giờ đây anh sống phai nhạt
Em thấy đó, điều ấy rất rõ
Chết vì yêu

Anh nghe tiếng người thì thầm
Dù là lời kết tội hay tha thứ
Anh tự hỏi người ta là phán xét
Chết vì yêu
       ------
   CHẾT VÌ YÊU
      Phỏng dịch Mộc Nhân

1.
Bức tường phủ vây
Bóng tối giăng đầy
Phận số liêu xiêu
Anh chết vì yêu

Cuộc tình ngăn trở
Anh cần thổ lộ
Xin lời sau cuối
Anh chết vì yêu

Cõi người đi qua
Chúng ta đã già
Cuối mùa phai nhạt
Anh chết vì yêu

Những lời thì thầm
Trong ngày phán xét
Xin đời cứ mặc
Anh chết vì yêu

Không có nhận xét nào: