"We Are the World" là một tác phẩm âm nhạc nổi
tiếng được gọi là một “siêu ca khúc”, do một “siêu ban nhạc” USA for
Africa trình bày. Bài viết về ca khúc này quá nhiều, Mộc chỉ tóm tắt những
thông tin chính:
Sở dĩ gọi là “siêu ca khúc” vì bên cạnh những giá trị
nghệ thuật, nó còn được sáng tác với mục đích nhân đạo cao cả, gặt hái nhiều
thành tựu về vật chất cũng như các giải thưởng và có tiếng vang toàn cầu… Ca
khúc do Michael Jackson và Lionel Richie sáng tác năm 1985
trong dự án từ thiện của nhiều nghệ sĩ Mỹ nhằm gây quĩ hỗ trợ các nước Châu Phi
trước nạn đói những năm 1980s. Ca khúc đã thu được thành công về thương mại
trên toàn cầu và thu được số tiền gần 70 triệu USD và đạt được nhiều thành tựu như:
ca khúc đứng đầu các bảng xếp hạng trên khắp thế giới; đĩa đơn Mỹ bán nhanh nhất
trong lịch sử; được chứng nhận Bạch kim nhiều lần từ Hiệp hội Công nghiệp
ghi âm Hoa Kỳ; 3 giải Grammy, 1 giải thưởng Âm nhạc Mỹ…
"We Are the World" được hát từ góc nhìn của
ngôi thứ nhất, gợi cho người nghe tiếp thu thông điệp của bài hát nhờ việc hát
đi hát lại chuỗi câu bắt đầu bằng đại từ “we” (chúng ta) nên có sức
lay động tới lòng trắc ẩn của con người.
Ca khúc được trình diễn bởi một “siêu ban nhạc” vì tập
hợp nhiều ban nhạc lẫy lừng tham gia, số ca sĩ, nghệ sĩ tham gia trình bày ca
khúc đông đảo chưa từng có bao gồm: Lionel Richie, Stevie Wonder, Paul
Simon, Kenny Rogers, James Ingram, Tina Turner, Billy Joel, Michael
Jackson, Diana Ross, Dionne Warwick, Willie Nelson và Al
Jarreau, Bob Dylan, Ray Charles, Wonder, Springsteen…
Kể từ khi "We Are the World" được phát hành,
đã có những cuộc vận động trong giới làm âm nhạc đại chúng để cổ động việc sáng
tác các ca khúc đề cập tới những vấn đề nhân đạo do đó nó có ảnh hưởng tới cách
sáng tác âm nhạc và ý nghĩa ca từ để có khả năng lan toả khắp nơi trên thế giới.
WE ARE THE
WORLD - USA For Africa
1.
There comes a
time
When we need a
certain call
When the world
must come together as one
There are
people dying
Oh, and it's
time to lend a hand to life
The greatest
gift of all
2.
We can't go on
pretending day by day
That someone, somehow
will soon make a change
We're all a
part of God's great big family
And the truth
- you know love is all we need
3.
We are the
world, we are the children
We are the
ones who make a brighter day
So let's start
giving
There's a choice
we're making
We're saving
our own lives
It's true
we'll make a better day
Just you and
me
4.
Well, send me
your heart
So they know
that someone cares
And their lives
will be stronger and free
As God has
shown us
By turning
stone to bread
And so we all
must lend a helping hand
5.
When you're
down and out there seems no hope at all
But if you
just believe
There's no way
we can fall
Well, let's
realize that one change can only come
When we stand
together as one.
------------
CHÚNG TA LÀ THẾ
GIỚI
Bản dịch Mộc
Nhân
1.
Hãy một lần tề
tựu về đây
Khi chúng ta cần
lên tiếng thực sự
Khi thế giới
phải đoàn kết thành một khối
Có nhiều người
đang chết
Và đó là lúc mang
đến cuộc đời
Món quà lớn nhất
2.
Chúng ta không
thể cứ làm ngơ cho qua ngày
Rằng ai đó, bằng
cách nào đó sẽ sớm tạo ra sự thay đổi
Chúng ta đều
là một phần trong đại gia đình Chúa
Và sự thật, bạn
biết tình yêu là điều mà chúng ta cần
3.
Chúng ta là thế
giới, chúng ta là trẻ thơ
Là những người
làm nên ngày sáng lạn
Vậy nên hãy bắt
đầu ban phát
Có một sự chọn
lựa mà chúng ta đang thực hiện
Là cứu rỗi đời
mình
Đó là sự thật,
chúng ta sẽ làm cho ngày tốt đẹp hơn
Chỉ có bạn và
tôi
4.
Này, hãy trao
cho tôi trái tim của bạn
Để con người biết
rằng chúng ta quan tâm nhau
Và cuộc đời sẽ
mạnh mẽ hơn và tự do
Như Chúa đã ban
phép đến chúng ta
Biến đá thành
bánh mì
Và vì thế,
chúng ta đều phải chung tay chia sẻ
5.
Khi bạn rã gục
ngã dường như chẳng còn hi vọng
Nhưng chỉ khi bạn
có niềm tin
Thì chúng ta
không thể nào thất bại
Ừ, chúng ta
hãy nhận ra rằng sự thay đổi chỉ có thể đến
Khi chúng ta đứng
cùng nhau thành một khối
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét