"Girl from the North Country"
(hay "Girl of the North Country") là một sáng tác của Bob Dylan phát
hành năm 1963 trong album “The Freewheelin”.
Nội dung bài hát nói về cảm xúc mãnh
liệt của tác giả dành cho một tình yêu đã mất, dù không mong muốn được trở lại nhưng
vẫn luôn nghĩ về người cũ, tưởng tượng rằng nếu cô ấy được chăm sóc… thì tâm
hồn của mình vẫn bình an.
Dylan thường giới thiệu rằng "đây
là một bài hát về cô gái đầu tiên tôi yêu, nhưng cô đã từ bỏ tôi và cô ấy là
khán giả tối nay" - lời nói ấy có vẻ có hiệu quả khiến người ta suy nghĩ
cô gái ấy là ai ? Nhưng điều ấy chẳng có gì là quan trọng, Dylan đã tạo ra một
tình huống để dẫn người nghe đến với một câu chuyện đẹp có thể là của tác giả,
cũng có thể là của bạn, của mọi người…
CÔ GÁI ĐẾN TỪ MIỀN QUÊ PHƯƠNG BẮC - bản dịch Mộc Nhân
(Girl from the North Country - by Bob Dylan)
1.
Vâng, nếu bạn du lịch ở hội chợ miền quê phương Bắc
Nơi gió thổi mạnh trên biên giới
Hãy nhớ đến tôi người đang sống nơi này
Nàng đã từng là một tình yêu thực sự của tôi
2.
Vâng, nếu bạn đi lúc bão tuyết
Lúc dòng sông đóng băng và mùa hè kết thúc
Hãy giúp cô ấy mặc áo ấm
Để chống chọi với cuồng phong
3.
Hãy giúp tôi nếu cô ấy để tóc xõa
Xin cuộn lên và buông xuống bầu ngực.
Hãy giúp tôi nếu cô ấy để tóc xõa
Đó là cách tôi nhớ về cô ấy nhất.
4.
Tôi tự hỏi rằng liệu em có nhớ tôi mọi lúc
Tôi đã luôn cầu nguyện
Trong bóng tối của đêm
Trong ánh sáng của ngày
5.
Vâng, nếu bạn du lịch ở hội chợ miền quê phương Bắc
Nơi gió thổi mạnh trên biên giới
Hãy nhớ đến tôi người đang sống nơi này
Nàng đã từng là một tình yêu thực sự của tôi.
-------
Dịch từ nguyên bản tiếng Anh “Girl from
the North Country”
Theo nguồn trang bobdylan.com
GIRL FROM THE NORTH COUNTRY
by Bob Dylan
1.
Well,
if you’re travelin’ in the north country fair
Where
the winds hit heavy on the borderline
Remember
me to one who lives there
She
once was a true love of mine
2.
Well,
if you go when the snowflakes storm
When
the rivers freeze and summer ends
Please
see if she’s wearing a coat so warm
To
keep her from the howlin’ winds
3.
Please
see for me if her hair hangs long,
If it
rolls and flows all down her breast
Please
see for me if her hair hangs long
That’s
the way I remember her best.
4.
I’m
a-wonderin’ if she remembers me at all
Many
times I’ve often prayed
In
the darkness of my night
In
the brightness of my day
5.
So if
you’re travelin’ in the north country fair
Where
the winds hit heavy on the borderline
Remember
me to one who lives there
She
once was a true love of mine.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét