3/3/18

1.087. I SHALL BE RELEASED



"I Shall Be Released" là bài hát do Bob Dylan sáng tác năm 1967. Với câu chuyện đơn giản về một tù nhân khao khát tự do, muốn được giải thoát;  bài rock này là một phần của nỗ lực có ý thức của Dylan với ngụ ý tự nhủ mình tránh xa những hình ảnh đầy hào quang của bản thân sau những thành công trong sự nghiệp.
Tạp chí Rollingstone xếp ca khúc này ở vị trí thứ 6 trong "10 greatest of Bob Dylan songs".

         TÔI SẼ ĐƯỢC TRỞ VỀ ĐÚNG CHỖ - bản dịch Mộc Nhân
              (I SHALL BE RELEASED – by Bob Dylan)
1.
Người ta nói mọi thứ có thể được trở về đúng chỗ
Nhưng mọi chuyện chẳng dễ dàng
Vì vậy, tôi nhớ rõ khuôn mặt
Của người đã đưa tôi vào đây
Tôi thấy ánh sáng bừng lên
Từ tây sang đông
Hôm nay, mỗi ngày, mọi ngày
Rồi tôi sẽ được trở về đúng chỗ
2.
Người ta nói mỗi người cần được che chở
Người ta nói mỗi người cần phải thất bại
Nhưng tôi thề rằng tôi nhìn thấy hình ảnh của mình
Từ nơi nào đó thật cao trên bức tường này
Tôi thấy ánh sáng bừng lên
Từ tây sang đông
Hôm nay, mỗi ngày, mọi ngày
Rồi tôi sẽ được trở về đúng chỗ.
3.
Đứng đơn độc bên tôi trong đám đông này
Là một người đàn ông thề rằng anh ta chẳng có lỗi gì
Cả ngày tôi nghe anh ấy la to
Rồi than khóc điều anh ta nghĩ đến
Tôi thấy ánh sáng bừng lên
Từ tây sang đông
Hôm nay, mỗi ngày, mọi ngày
Rồi tôi sẽ được trở về đúng chỗ .
    --------------------------
   Dịch từ nguyên bản tiếng Anh “I Shall Be Released” – Bob Dylan
                    Theo nguồn trang bobdylan.com


        I SHALL BE RELEASED - by Bob Dylan

1.
They say ev’rything can be replaced
Yet ev’ry distance is not near
So I remember ev’ry face
Of ev’ry man who put me here
I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released
2.
They say ev’ry man needs protection
They say ev’ry man must fall
Yet I swear I see my reflection
Some place so high above this wall
I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released
3.
Standing next to me in this lonely crowd
Is a man who swears he’s not to blame
All day long I hear him shout so loud
Crying out that he was framed
I see my light come shining
From the west unto the east
Any day now, any day now
I shall be released.

Không có nhận xét nào: