11/3/26

3.811. TRONG NGHĨA TRANG HOANG VẮNG

Mộc Nhân dịch (1)
Nguyên tác: "In a Disused Graveyard" by Robert Frost (2)


Chân người sống dính đầy cỏ dại

Dò tìm hàng bia mộ trên đồi

Nơi đất chết vẫn chờ người sống

Những nấm mồ chen chúc cõi đơn côi.

 

Lời khấn nhẩm bao lần lặp lại

Người sống đọc tấm bia rồi về nhà

Hôm nay những câu thơ được viết

Và ngày mai người chết vẫn hồn ma.

 

Người chết chờ trên bia cẩm thạch

Dãy mộ dài, không thể chôn thêm

Ta huyễn hoặc, chẳng còn ai chết nữa

Tự dối lừa, khi cõi sáng sẽ thành đêm.

 

Người sống khôn ngoan hơn người chết

Viết trên bia, chạm khắc sự trường tồn

Nhưng ghét cái chết, mong nơi này hết chỗ

Và tin lời nói dối giữa mồ chôn. (3)

----------

Chú thích:

(1). Nguồn nguyên tác: poetryfoundation.org

(2). Thẻ Robert Frost trên Blog này

(3). Bài thơ "In a Disused Graveyard" của Robert Frost là một tác phẩm đầy triết lý, với phong cách đặc trưng: bắt đầu bằng một quan sát thực tế giản đơn và kết thúc bằng một suy ngẫm sâu sắc về nhân sinh. Nghĩa trang là nơi dành cho người chết, nhưng ở đây, Frost miêu tả một nghĩa trang "bỏ hoang" (disused). Frost miêu tả những bia mộ như những thực thể có cảm xúc, chúng "nhìn" những người đang sống đi ngang qua với sự tò mò hoặc mong đợi giữa cõi cô đơn. Frost không nhìn cái chết như một sự kết thúc đáng sợ, mà như một trạng thái tồn tại song song. Những người sống đi ngang qua nghĩa trang thường tự lừa dối mình, rằng họ sẽ không bao giờ phải nằm lại đó. Frost dùng một giọng văn có chút mỉa mai nhưng cũng rất dịu dàng. Ông hiểu rằng con người luôn muốn tin vào sự bất tử của mình, dù thực tế là "những bia đá vẫn đang đợi".

Bài thơ không sử dụng những từ ngữ quá đao to búa lớn, nhưng sức căng nội tại nằm ở các hình ảnh tương phản, nhân hoá và giọng thơ mỉa mai. Cái chết là một phần của chu kỳ tự nhiên. Việc nghĩa trang bị bỏ hoang/ hết chỗ chôn không có nghĩa là cái chết đã dừng lại, mà chỉ là con người đang tạm thời cố gắng phớt lờ nó. Những bia mộ "đứng chờ" không phải để đe dọa, mà là một lời nhắc nhở nhẹ nhàng về điểm đến cuối cùng của tất cả chúng ta.



Không có nhận xét nào: