For Whom the Bell Tolls là một bài hát của Bee Gees, được
phát hành dưới dạng đĩa đơn vào năm 1993. Nó đạt vị trí thứ tư trên bảng xếp hạng
tại UK và là đĩa đơn xếp hạng cao nhất của ban nhạc tại Vương quốc Anh trong những
năm 1990. Bài hát là một trong các bản nhạc của bộ phim opera nhiều tập Sonho
Meu - thuộc thể loại opera soap Brazil
trình chiếu vào năm 1993.
Nhan đề For Whom the
Bell Tolls sẽ gợi bạn nhớ đến tác phẩm nổi tiếng cùng tên của nhà văn Mỹ E.
Hemingway. Được biết For Whom the Bell
Tolls là một cụm từ được biết đến nhiều trong tiếng Anh. Ghi nhận đầu tiên
nó là tên một bài thơ của nhà thơ Anh Quốc Elizabeth John Donne thế kỷ XVII.
Sau đó nhà văn Mỹ Ernest Hemingway sử dụng để đặt tên cho cuốn tiểu thuyết For Whom the Bell Tolls của mình - cuốn
tiểu thuyết nói về cuộc chiến tranh chống Phát-xít trong cuộc nội chiến Tây Ban
Nha (1936–1939); đồng thời tại Tây Ban Nha cũng có một đài tưởng niệm đặt tên
này. Ngoài ra ở Nhật có gameshow truyền hình For Whom the Bell Tolls phát trên kênh CW.
FOR WHOM THE
BELL TOLLS – The Bee Gees
I stumble in
the night
Never really knew
what it would've been like
You're no
longer there to break my fall
The heartache
over you
I gave it
everything but I couldn't get through
I never saw
the signs
You're the
last to know when love is blind
All the tears
and the turbulent years
When I would
not wait for no one
I didn't stop
take a look at myself
And see me
losing you
When the
lonely heart breaks
It's the one
that forsakes
It's the dream
that we stole
And I'm
missing you more
And the fire
that will roar
There's a hole
in my soul
For you it's
goodbye
And for me
it's to cry
For whom the
bell tolls
Seen you in a
magazine a picture at a party
Where you
shouldn't have been
Hangin' on the
arm of someone else
I'm still in
love with you
Won't you come
back to your little boy blue
I've come to
feel inside
This precious
love was never mine
Now I know but
a little too late
That I could
not live without you
In the dark of
the broad daylight
I promise I'll
be there
I never knew
there'd be times like this
When I
couldn't reach out to one
Am I never
gonna find someone
That knows me
like you do
Are you
leaving me a helpless child
When it took
so long to save me
Fight the
devil and the deep blue sea
I'll follow
you anywhere
I promise I'll
be there
CHUÔNG NGUYỆN
HỒN AI
Bản dịch Mộc
Nhân
Tôi ngã vào
đêm
Không bao giờ
thực sự biết rằng nó sẽ thế nào
Em không còn
chờ nơi ấy làm tan nát mùa thu của tôi
Nỗi đau lan ra
từ em
Tôi đã cho mọi
thứ nhưng không thể nhận lại
Tôi không nhìn
thấy dấu hiệu nào
Cuối cùng thì
em biết khi nào tình yêu mù lòa
Tất cả nước mắt
và những năm tháng vô thường
Khi tôi không
thể đợi chờ một người
Tôi đã không ngừng
nhìn lại mình
Và thấy đang lạc
mất em
Khi trái tim
cô đơn tan vỡ
Con người bỏ
rơi
Giấc mơ chúng
ta bị đánh cắp
Tôi nhớ em nhiều
hơn
Ngọn lửa sẽ bừng
lên
Có một lỗ hổng
trong tâm hồn tôi
Vì em chia tay
Vì tôi than
khóc
Chuông nguyện
hồn ai
Nhìn thấy hình
em trong buổi tiệc in trên tạp chí
Nơi em đã từng
không muốn hiện diện
Giờ lại trong
vòng tay kẻ khác
Tôi vẫn yêu em
Em không quay
lại với chàng trai u sầu của em sao
Tôi đã đến để
cảm nhận nỗi lòng
Tình yêu quý
giá này không bao giờ còn là của tôi
Giờ tôi đã rõ
dù khá là muộn màng
Rằng tôi không
thể sống thiếu em
Trong khoảng tối
của ánh sáng mông lung
Tôi hứa sẽ ở
đó
Tôi không bao
giờ biết rằng mình đã từng yêu như thế
Đến khi tôi
không thể hiểu hết lòng người
Phải chăng tôi
không bao giờ tìm được ai đó
Như tôi từng
biết về em
Em bỏ tôi như
bỏ một đứa trẻ không nơi nương tựa
Sau khi cưu
mang tôi quá lâu
Tôi sẽ chống lại
ma quỷ và biển xanh sâu thẳm
Để theo em đến
bất cứ nơi nào
Tôi hứa tôi
sẽ ở đó
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét