5/9/20

1.862. FOR WHOM THE BELL TOLLS


For Whom the Bell Tolls là một bài hát của Bee Gees, được phát hành dưới dạng đĩa đơn vào năm 1993. Nó đạt vị trí thứ tư trên bảng xếp hạng tại UK và là đĩa đơn xếp hạng cao nhất của ban nhạc tại Vương quốc Anh trong những năm 1990. Bài hát là một trong các bản nhạc của bộ phim opera nhiều tập Sonho Meu - thuộc thể loại opera soap Brazil trình chiếu vào năm 1993.
Nhan đề For Whom the Bell Tolls sẽ gợi bạn nhớ đến tác phẩm nổi tiếng cùng tên của nhà văn Mỹ E. Hemingway. Được biết For Whom the Bell Tolls là một cụm từ được biết đến nhiều trong tiếng Anh. Ghi nhận đầu tiên nó là tên một bài thơ của nhà thơ Anh Quốc Elizabeth John Donne thế kỷ XVII. Sau đó nhà văn Mỹ Ernest Hemingway sử dụng để đặt tên cho cuốn tiểu thuyết For Whom the Bell Tolls của mình - cuốn tiểu thuyết nói về cuộc chiến tranh chống Phát-xít trong cuộc nội chiến Tây Ban Nha (1936–1939); đồng thời tại Tây Ban Nha cũng có một đài tưởng niệm đặt tên này. Ngoài ra ở Nhật có gameshow truyền hình For Whom the Bell Tolls phát trên kênh CW.


FOR WHOM THE BELL TOLLS – The Bee Gees
I stumble in the night
Never really knew what it would've been like
You're no longer there to break my fall
The heartache over you
I gave it everything but I couldn't get through
I never saw the signs
You're the last to know when love is blind

All the tears and the turbulent years
When I would not wait for no one
I didn't stop take a look at myself
And see me losing you

When the lonely heart breaks
It's the one that forsakes
It's the dream that we stole
And I'm missing you more
And the fire that will roar

There's a hole in my soul
For you it's goodbye
And for me it's to cry
For whom the bell tolls

Seen you in a magazine a picture at a party
Where you shouldn't have been
Hangin' on the arm of someone else
I'm still in love with you
Won't you come back to your little boy blue
I've come to feel inside
This precious love was never mine
Now I know but a little too late
That I could not live without you
In the dark of the broad daylight
I promise I'll be there

I never knew there'd be times like this
When I couldn't reach out to one
Am I never gonna find someone
That knows me like you do
Are you leaving me a helpless child
When it took so long to save me
Fight the devil and the deep blue sea
I'll follow you anywhere
I promise I'll be there
 -------------
CHUÔNG NGUYỆN HỒN AI
               Bản dịch Mộc Nhân

Tôi ngã vào đêm
Không bao giờ thực sự biết rằng nó sẽ thế nào
Em không còn chờ nơi ấy làm tan nát mùa thu của tôi
Nỗi đau lan ra từ em
Tôi đã cho mọi thứ nhưng không thể nhận lại
Tôi không nhìn thấy dấu hiệu nào
Cuối cùng thì em biết khi nào tình yêu mù lòa

Tất cả nước mắt và những năm tháng vô thường
Khi tôi không thể đợi chờ một người
Tôi đã không ngừng nhìn lại mình
Và thấy đang lạc mất em

Khi trái tim cô đơn tan vỡ
Con người bỏ rơi
Giấc mơ chúng ta bị đánh cắp
Tôi nhớ em nhiều hơn
Ngọn lửa sẽ bừng lên

Có một lỗ hổng trong tâm hồn tôi
Vì em chia tay
Vì tôi than khóc
Chuông nguyện hồn ai

Nhìn thấy hình em trong buổi tiệc in trên tạp chí
Nơi em đã từng không muốn hiện diện
Giờ lại trong vòng tay kẻ khác
Tôi vẫn yêu em
Em không quay lại với chàng trai u sầu của em sao
Tôi đã đến để cảm nhận nỗi lòng
Tình yêu quý giá này không bao giờ còn là của tôi
Giờ tôi đã rõ dù khá là muộn màng
Rằng tôi không thể sống thiếu em
Trong khoảng tối của ánh sáng mông lung
Tôi hứa sẽ ở đó

Tôi không bao giờ biết rằng mình đã từng yêu như thế
Đến khi tôi không thể hiểu hết lòng người
Phải chăng tôi không bao giờ tìm được ai đó
Như tôi từng biết về em
Em bỏ tôi như bỏ một đứa trẻ không nơi nương tựa
Sau khi cưu mang tôi quá lâu
Tôi sẽ chống lại ma quỷ và biển xanh sâu thẳm
Để theo em đến bất cứ nơi nào
Tôi hứa tôi sẽ ở đó

Không có nhận xét nào: