1/4/17

952. TIGHT CONNECTION TO MY HEART


“Tight Connection To My Heart (Has Anyone Seen My Love)” là một bài hát của Bob Dylan được phát hành trong album “Empire Burlesque” (1985). Bài hát nằm trong Top 40 ở New Zealand và Bỉ. Ca từ bài hát này được lấy cảm hứng từ bộ phim “Humphrey Bogart”, ca khúc “Memphis tháng Sáu” của Carmichael trong phim “Johnny Angel” và truyện ngắn “Madama Butterfly” của nhà văn Mỹ John Luther Long sau này được nhà soạn nhạc người Ý Giacomo Puccini chuyển thể thành vở Opera cùng tên nổi tiếng.

               GIỮ CHẶT TRÁI TIM TÔI 
     (CÓ AI THẤY TÌNH YÊU CỦA TÔI KHÔNG)
          bản dịch: Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
1.
Tôi phải di chuyển nhanh
nên không thể để em dắt
tôi đã làm điều mình nói
vậy em còn mong gì nữa?
2.
Tay tôi đang đẫm mồ hôi
và chúng ta thậm chí chưa bắt đầu
tôi sẽ đi tìm lời giải đố
cho đến khi nghĩ ra
tôi biết đó là trò đùa
dù gì đi nữa ngày nào đó
tôi sẽ khắc ghi cho tới lúc lãng quên.
3.
Tôi sẽ mặc áo khoác
tôi cảm nhận hơi thở của cơn bão
đêm nay tôi phải làm gì đó
còn em nhớ vào bên trong và giữ ấm.
4.
Có ai nhìn thấy tình yêu của tôi không
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi không
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi không
tôi không biết
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi không?
5.
Em muốn nói chuyện với tôi
trong nhịp bước
dù gì đi nữa em hãy nói cho tôi nghe
đừng mang đến cú sốc
tôi phạm lỗi gì
em chỉ cần nói khẽ vào tai tôi.
6.
Madame Butterfly
hãy ru tôi ngủ
giữa cõi người thiếu tình thương
nơi có dòng nước thẳm
nơi chẳng có gì đáng giá để đánh cắp
Em là người tôi kiếm tìm
Em là người nắm chìa khóa
nhưng tôi không thể hình dung
liệu tôi có tốt với em không
hay em có tốt với tôi không.
7.
Có ai nhìn thấy tình yêu của tôi không
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi không
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi không
tôi không biết
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi không?
8.
Vâng, đêm nay chẳng ai nhìn thấy ánh đèn
và cũng không có vầng trăng
chỉ có một chàng ca sĩ tràn đầy nhiệt huyết
hát ca khúc "Memphis tháng sáu”.
9.
Trong khi người ta đánh đuổi quỉ dữ ra khỏi một chàng trai
đội bộ tóc giả màu xanh lơ
sau đó anh ta bị bắn
vì chống đối khi bắt giữ
tôi có thể nghe tiếng khóc anh ta
ở miền hoang dã.
10.
Những gì từ xa trông vĩ đại
đến gần chẳng thấy gì là lớn.
Chẳng thể nào uống máu
mà gọi là uống rượu
chẳng thể nào giữ người mình yêu
và gọi em là của tôi.
--------------------
 * Mộc Nhân Lê Đức Thịnh 
dịch từ nguyên bản tiếng Anh
       "Tight Connection To My Heart" (Has Anyone Seen My Love)
                           của Bob Dylan 
                   từ nguồn trang bobdylan.com

1.
Well, I had to move fast
and I couldn’t with you around my neck
i said I’d send for you and I did
what did you expect?
2.
My hands are sweating
and we haven’t even started yet
i’ll go along with the charade
until I can think my way out
i know it was all a big joke
whatever it was about someday maybe
i’ll remember to forget
3.
I’m gonna get my coat
I feel the breath of a storm
There’s something I’ve got to do tonight
You go inside and stay warm
4.
Has anybody seen my love
has anybody seen my love
has anybody seen my love
i don’t know
has anybody seen my love?
5.
You want to talk to me
go ahead and talk
whatever you got to say to me
won’t come as any shock
i must be guilty of something
you just whisper it into my ear.
6.
Madame Butterfly
she lulled me to sleep
in a town without pity
where the water runs deep
there ain’t nothin’ worth stealin’ in here
you’re the one I’ve been looking for
you’re the one that’s got the key
but I can’t figure out
whether I’m too good for you
or you’re too good for me.
7.
Has anybody seen my love
Has anybody seen my love
Has anybody seen my love
I don’t know
Has anybody seen my love?
8.
Well, they’re not showing any lights tonight
and there’s no moon
there’s just a hot-blooded singer
singing “Memphis in June”.
9.
while they’re beatin’ the devil out of a guy
who’s wearing a powder-blue wig
later he’ll be shot
for resisting arrest
i can still hear his voice crying
in the wilderness.
10.
What looks large from a distance
Close up ain’t never that big.
Never could learn to drink that blood
and call it wine
never could learn to hold you, love
and call you mine.

Không có nhận xét nào: