“Tight Connection To My Heart (Has Anyone Seen My Love)” là một bài hát của Bob Dylan được phát hành
trong album “Empire Burlesque” (1985). Bài hát nằm trong Top 40 ở New Zealand
và Bỉ. Ca từ bài hát này được lấy cảm hứng từ bộ phim “Humphrey Bogart”, ca
khúc “Memphis tháng Sáu” của Carmichael trong phim “Johnny Angel” và truyện ngắn
“Madama
Butterfly” của nhà văn Mỹ John Luther Long sau này được nhà soạn nhạc người Ý Giacomo
Puccini chuyển thể thành vở Opera cùng tên nổi tiếng.
GIỮ CHẶT TRÁI TIM TÔI
(CÓ AI THẤY TÌNH YÊU CỦA TÔI KHÔNG)
bản dịch: Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
1.
Tôi phải di chuyển nhanh
nên không thể để em dắt
tôi đã làm điều mình nói
vậy em còn mong gì nữa?
2.
Tay tôi đang đẫm mồ hôi
và chúng ta thậm chí chưa bắt đầu
tôi sẽ đi tìm lời giải đố
cho đến khi nghĩ ra
tôi biết đó là trò đùa
dù gì đi nữa ngày nào đó
tôi sẽ khắc ghi cho tới lúc lãng
quên.
3.
Tôi sẽ mặc áo khoác
tôi cảm nhận hơi thở của cơn bão
đêm nay tôi phải làm gì đó
còn em nhớ vào bên trong và giữ ấm.
4.
Có ai nhìn thấy tình yêu của tôi
không
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi
không
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi
không
tôi không biết
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi
không?
5.
Em muốn nói chuyện với tôi
trong nhịp bước
dù gì đi nữa em hãy nói cho tôi
nghe
đừng mang đến cú sốc
tôi phạm lỗi gì
em chỉ cần nói khẽ vào tai tôi.
6.
Madame
Butterfly
hãy ru tôi ngủ
giữa cõi người thiếu tình thương
nơi có dòng nước thẳm
nơi chẳng có gì đáng giá để đánh cắp
Em là người tôi kiếm tìm
Em là người nắm chìa khóa
nhưng tôi không thể hình dung
liệu tôi có tốt với em không
hay em có tốt với tôi không.
7.
Có ai nhìn thấy tình yêu của tôi
không
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi
không
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi
không
tôi không biết
có ai nhìn thấy tình yêu của tôi
không?
8.
Vâng, đêm nay chẳng ai nhìn thấy
ánh đèn
và cũng không có vầng trăng
chỉ có một chàng ca sĩ tràn đầy nhiệt
huyết
hát ca khúc "Memphis tháng
sáu”.
9.
Trong khi người ta đánh đuổi quỉ dữ
ra khỏi một chàng trai
đội bộ tóc giả màu xanh lơ
sau đó anh ta bị bắn
vì chống đối khi bắt giữ
tôi có thể nghe tiếng khóc anh ta
ở miền hoang dã.
10.
Những gì từ xa trông vĩ đại
đến gần chẳng thấy gì là lớn.
Chẳng thể nào uống máu
mà gọi là uống rượu
chẳng thể nào giữ người mình yêu
và gọi em là của tôi.
--------------------
* Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
dịch từ nguyên bản tiếng Anh
"Tight Connection To My Heart" (Has Anyone Seen
My Love)
của Bob Dylan
từ nguồn trang bobdylan.com
1.
Well, I
had to move fast
and I
couldn’t with you around my neck
i said
I’d send for you and I did
what did
you expect?
2.
My hands
are sweating
and we
haven’t even started yet
i’ll go
along with the charade
until I
can think my way out
i know
it was all a big joke
whatever
it was about someday maybe
i’ll
remember to forget
3.
I’m
gonna get my coat
I feel
the breath of a storm
There’s
something I’ve got to do tonight
You go
inside and stay warm
4.
Has
anybody seen my love
has
anybody seen my love
has
anybody seen my love
i don’t
know
has
anybody seen my love?
5.
You want
to talk to me
go ahead
and talk
whatever
you got to say to me
won’t
come as any shock
i must
be guilty of something
you just
whisper it into my ear.
6.
Madame
Butterfly
she
lulled me to sleep
in a
town without pity
where
the water runs deep
there
ain’t nothin’ worth stealin’ in here
you’re
the one I’ve been looking for
you’re
the one that’s got the key
but I
can’t figure out
whether
I’m too good for you
or
you’re too good for me.
7.
Has
anybody seen my love
Has
anybody seen my love
Has
anybody seen my love
I don’t
know
Has
anybody seen my love?
8.
Well,
they’re not showing any lights tonight
and
there’s no moon
there’s
just a hot-blooded singer
singing
“Memphis in June”.
9.
while
they’re beatin’ the devil out of a guy
who’s
wearing a powder-blue wig
later
he’ll be shot
for
resisting arrest
i can
still hear his voice crying
in the
wilderness.
10.
What
looks large from a distance
Close up
ain’t never that big.
Never
could learn to drink that blood
and call
it wine
never
could learn to hold you, love
and call you mine.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét