Book cover of Averno - Louise Glück
Averno là một hồ miệng núi lửa nhỏ ở miền nam nước Ý, cách về phía tây Naples khoảng 10 dặm, độ sâu 200 feet, nằm lọt thỏm giữa một khu rừng rậm. Người La Mã cổ đại coi đây là lối vào thế giới huyền bí với các vị thần cùng những báu vật.
Averno là tên một bài thơ dài trong tuyển thơ thứ X
cùng tên của Louise Glück. Cái tựa "Averno" gợi lên một kiệt tác, đỉnh
cao thi ca của bà. Nhà thơ đang khai thác các nguồn mạch của thần thoại để thúc
đẩy trí tưởng tượng của bạn đọc bằng sự rõ ràng, tinh tế nhằm đấu tranh với một
số nỗi sợ hãi khó chữa nhất của con người: sự cô đơn, lãng quên, sự tan vỡ của
tình yêu, sự phôi phai của ký ức, cái chết cùng sự rối loạn của tinh thần.
Glück không phải là người nao núng khi đối mặt với những điều đó. Nếu bạn mong
chờ một câu chuyện lãng mạn ở nơi này hoặc một ly cocktail nhẹ nhàng hứa hẹn sự
cứu rỗi không đau đớn, thì chắc chắn rằng thơ Louise Glück không dành cho bạn.
Bài thơ gợi ra một khung cảnh mùa đông tại Averno, nơi
cánh cổng mời gọi giao tiếp giữa các thế
giới nhưng đồng thời không có sự giao hòa giữa chúng. Averno là một lời than thở
dài trong một bài thơ dài. Nỗi khắc khoải của nó không kém phần lôi cuốn vì mê
hoặc, hoang hoải và đau buồn. Những gì thể hiện trong bài thơ này không phải là
một chỉ dấu điểm đến hoặc điểm đi, mà hàm ẩn về vị trí của chúng ta trong đời sống
hiện tại cùng những khó khăn, bền bỉ của nó.
Averno là tác phẩm nhận được Giải thưởng Sách Quốc gia
Hoa Kỳ về Thơ năm 2006.
AVERNO - Louise Glück
1.
Bạn chết khi phần hồn của bạn tàn
lụi.
Lẽ ra, bạn sống.
Bạn có thể không làm một công việc
tốt, nhưng bạn cứ tiếp tục -
Nhiều thứ bạn không có sự lựa chọn.
Khi tôi nói điều này với các con
tôi
chúng không chú ý.
Những người có tuổi, họ suy nghĩ -
đây là những gì họ luôn làm:
nói về những điều không ai có thể
nhìn ra
khuất dưới tế bào não mọi thứ đang
dần biến mất.
Họ nháy mắt với nhau;
Nghe người già nói về linh hồn
bởi vì anh ta không thể nhớ bất cứ
một điều gì rõ ràng.
Thật là khủng khiếp khi sống đơn độc.
Tôi không muốn nói sống đơn độc -
là sống một mình, ở nơi không ai
nghe bạn.
Tôi nhớ rõ ràng.
Tôi muốn nói – chỉ không quan tâm
đến mọi thứ.
Tôi đánh thức suy nghĩ
bạn phải chuẩn bị.
Chẳng bao lâu nữa phần hồn sẽ từ bỏ
-
tất cả những chiếc ghế trên đời sẽ
không giúp được gì cho bạn.
Tôi biết người ta nói gì khi tôi
ra khỏi phòng.
Tôi có nên gặp ai đó không, tôi có
nên mang theo
một trong số các thuốc mới cho bệnh
trầm cảm.
Tôi có thể nghe họ đang tỉ tai,
lên kế hoạch chia phí tổn.
Và tôi muốn hét lên
tất cả các người đang sống trong
mơ.
Họ nghĩ, đủ tệ hại, để nhìn tôi gục
ngã.
Đủ tệ hại không cần rao giảng họ
nhận được những ngày này
vậy nên tôi có quyền đối với thông
tin mới này.
Và họ có đều có lý như nhau.
Người ta đang sống trong một giấc
mơ và tôi đang chuẩn bị
trở thành một bóng ma. Tôi muốn
hét lên
sương mù đã tan -
Giống như vài cuộc sống mới:
bạn không phải nhận lấy kết quả;
bạn biết trước kết quả.
Hãy nghĩ về nó: sáu mươi năm ngồi
trên ghế.
Và bây giờ linh hồn tẻ nhạt
đang tìm kiếm khai mở, không sợ
hãi -
Để vén bức màn.
Để nhận ra những gì bạn đang từ bỏ.
2.
Lâu tôi không quay lại
Khi tôi lại nhìn thấy cánh đồng,
mùa thu đã đi qua.
Ở đây, nó kết thúc gần như trước
khi bắt đầu -
người già thậm chí không có trang
phục hè.
Cánh đồng phủ đầy tuyết, trắng xóa.
Không có dấu hiệu nào về những gì
đã xảy ra ở đây.
Bạn không biết người nông dân
đã xuống mùa hay chưa.
Cũng có thể họ đã bỏ lại và rời đi
xa.
Cảnh sát đã không bắt được cô gái.
Sau một thời gian, họ nói rằng cô ấy
đã chuyển đến nước khác,
một nơi họ không có đồng ruộng.
Một thảm họa như thế này
không để lại dấu vết trên mặt đất.
Và con người thích thế - họ nghĩ rằng
nó mang lại cho họ
một khởi đầu mới.
Tôi đứng rất lâu, nhìn chằm chằm
vào hư không.
Một lúc sau, tôi nhận thấy nó sẫm
màu như thế nào, thật lạnh.
Một lúc lâu - tôi không nghĩ ngợi
gì.
Trái đất đã từng quyết định không lưu
giữ ký ức
thời gian dường như trôi qua một
cách vô nghĩa.
Nhưng với các con tôi thì không. Chúng
đang theo tôi
để thỏa mãn ý thích; chúng lo rằng
chính quyền
có lấy đi mọi thứ.
Đôi khi chúng đến với tôi
để nhìn cánh đồng dưới lớp tuyết
phủ.
Toàn bộ điều được viết ra ở đó.
Không có gì: Tôi không có gì để
cho chúng.
Đó là thứ nhất.
Thứ hai là: Tôi không muốn bị đốt
cháy.
3.
Một mặt, linh hồn lang thang.
Mặt khác, con người sống trong sợ
hãi.
Ở giữa, địa ngục biến mất.
Vài cô gái trẻ hỏi tôi
nếu họ được bình an toàn khi ở gần
Averno -
họ sẽ lạnh lẽo, họ muốn đi về phía
nam một lúc.
Và một người nói, như trò đùa,
nhưng không quá xa phía nam –
Tôi nói, mọi nơi đều an toàn,
điều đó làm cho họ hạnh phúc.
Điều đó có nghĩa là không có gì là
an toàn.
Bạn lên tàu, bạn biến mất.
Bạn viết tên mình trên cửa sổ, bạn
biến mất.
Có nhiều nơi giống như nơi này,
những nơi bạn bước vào khi còn là
một cô gái trẻ
từ đó bạn không bao giờ tái hồi.
Giống như cánh đồng, đã bị đốt
cháy.
Sau đó, cô gái đã đi xa.
Có thể cô ấy không tồn tại,
chúng ta không có bằng chứng nào cả.
Tất cả những gì chúng ta biết là:
cánh đồng đã bị cháy.
Nhưng chúng ta đã thấy đó.
Vậy nên, chúng ta phải tin vào cô
gái,
tin vào những gì cô đã làm. Nếu
không thì
nó chỉ là mãnh lực mà chúng ta
không hiểu
đang ngự trị trái đất.
Các cô gái thật hạnh phúc, đang đắm
chìm trong kỳ nghỉ của họ.
Đừng bắt chuyến tàu, tôi nói.
Họ viết tên mình trên sương mù ở cửa
sổ toa tàu.
Tôi muốn nói rằng, bạn là những cô
gái tốt,
đang cố gởi lại tên của bạn.
4.
Chúng tôi đã dành cả ngày
đi thuyền quanh quần đảo,
những hòn đảo nhỏ
là một phần của bán đảo
cho đến khi chúng tách ra
thành những mảnh vỡ mà lúc này bạn
nhìn thấy
đang nổi trên vùng nước biển phía
Bắc.
Đối với tôi, chúng dường như an
toàn
Tôi nghĩ bởi vì không ai có thể sống
ở đó.
Sau đó chúng tôi ngồi trong nhà bếp
nhìn buổi tối bắt đầu và sau đó là
tuyết.
Từng chút một
Chúng tôi im lặng, bị thôi miên bởi
tuyết
như thể một kiểu nhiễu loạn
đã ẩn giấu từ trước
đang dần hiển thị,
có gì đó nằm trong bóng đêm
giờ đã bày biện –
Trong sự tĩnh lặng của mình, chúng
tôi hỏi
những câu hỏi mà bạn bè tin tưởng
vào nhau
hỏi để giải phóng sự mệt mỏi,
mỗi người hy vọng người kia biết
nhiều hơn
và khi điều này không như thế, vẫn
nuôi hy vọng
những cảm nhận được chia sẻ của họ
sẽ tích lũy trong tâm trí.
Có lợi ích gì không khi ép buộc bản
thân
nhận ra ai đó phải chết?
Có thể nào bỏ lỡ cơ hội của đời
người không?
Những câu hỏi như thế.
Tuyết rơi dày đặc. Đêm đen
chuyển sang không khí trắng rộn
ràng.
Có gì đó mà chúng ta không phát hiện
ra.
Chỉ dấu rằng nó không được tiết lộ.
5.
Sau mùa đông đầu tiên, cánh đồng bắt
đầu hồi sinh.
Nhưng không còn những bờ thửa rành
mạch.
Hương lúa mì vẫn còn, một mùi
hương hoang hoải
xen lẫn với các loại cỏ cây khác, mà
con người chưa tìm ra.
Thật là lạ lùng - không ai biết
người nông dân đã đi đâu.
Một số người cho rằng anh đã chết.
Ai đó nói rằng anh ta có một cô
con gái ở New Zealand,
anh ấy đã đến đó để nuôi dạy
cháu thay vì trồng lúa mì.
Hóa ra tự nhiên không giống chúng
ta;
nó không lưu giữ kí ức.
Cánh đồng không sợ biến thành cuộc
đua,
của các cô gái trẻ. Nó cũng không
nhớ
những bờ rãnh. Nó bị hủy hoại, bị
đốt cháy,
và một năm sau nó hồi sinh
như thể không có gì bất thường đã
xảy đến.
Người nông dân dõi mắt ra cửa sổ.
Có thể ở New Zealand, có thể ở một
nơi nào khác.
Và ông ta nghĩ: đời mình đã kết
thúc.
Cuộc sống của ông ta đã trải qua
trên cánh đồng đó;
ông ta không còn đặt niềm tin vào
bất cứ điều gì thêm nữa
ngoài đất đai. Đất đai, anh ấy
nghĩ,
đã ngự trị trong tôi.
Anh nhớ ngày cánh đồng bị đốt
cháy,
không, anh ấy nghĩ, đó là một sự cố.
Có điều gì đó sâu thẳm trong anh mách
bảo:
Ta có thể sống với điều này,
Tôi có thể chế ngự nó.
Thời khắc tuyệt diệu là vào mùa
xuân sau khi công việc xong xuôi,
khi anh ấy hiểu rằng đất đai
không biết cách đau thương, nó đã
thay đổi ngay lập tức
Và sau đó tiếp tục sinh tồn mà
không cần con người.
AVERNO - Louise Glück
1.
You die when your spirit dies.
Otherwise, you live.
You may not do a good job of it,
but you go on -
something you have no choice
about.
When I tell this to my children
they pay no attention.
The old people, they think -
this is what they always do:
talk about things no one can see
to cover up all the brain cells
they’re losing.
They wink at each other;
listen to the old one, talking
about the spirit
because he can’t remember anymore
the word for chair.
It is terrible to be alone.
I don’t mean to live alone -
to be alone, where no
one hears you.
I remember the word for chair.
I want to say — I’m just not
interested anymore.
I wake up thinking
you have to prepare.
Soon the spirit will give up —
all the chairs in the world won’t
help you.
I know what they say when I’m out
of the room.
Should I be seeing someone, should
I be taking
one of the new drugs for depression.
I can hear them, in whispers,
planning how to divide the cost.
And I want to scream out
you’re all of you living in a
dream.
Bad enough, they think, to watch
me fall apart.
Bad enough without this lecturing
they get these days
as though I had any right to this
new information.
Well, they have the same right.
They’re living in a dream, and I’m
preparing
to be a ghost. I want to shout out
the mist has cleared -
It’s like some new life:
you have no stake in the outcome;
you know the outcome.
Think of it: sixty years sitting
in chairs.
And now the mortal spirit
seeking so openly, so fearlessly —
To raise the veil.
To see what you’re saying goodbye
to.
2.
I didn’t go back for a long time.
When I saw the field again, autumn
was finished.
Here, it finishes almost before it
starts -
the old people don’t even own
summer clothing.
The field was covered with snow,
immaculate.
There wasn’t a sign of what
happened here.
You didn’t know whether the farmer
had replanted or not.
Maybe he gave up and moved away.
The police didn’t catch the girl.
After awhile they said she moved
to some other country,
one where they don’t have
fields.
A disaster like this
leaves no mark on the earth.
And people like that - they think
it gives them
a fresh start.
I stood a long time, staring at
nothing.
After a bit, I noticed how dark it
was, how cold.
A long time - I have no idea how
long.
Once the earth decides to have no
memory
time seems in a way meaningless.
But not to my children. They’re
after me
to make a will; they’re worried
the government
will take everything.
They should come with me sometime
to look at this field under the
cover of snow.
The whole thing is written out
there.
Nothing: I have nothing to give
them.
That’s the first.
The second is: I don’t want to be
burned.
3.
On one side, the soul wanders.
On the other, human beings living
in fear.
In between, the pit of
disappearance.
Some young girls ask me
if they’ll be safe near Averno -
they’re cold, they want to go
south a little while.
And one says, like a joke, but not
too far south —
I say, as safe as anywhere,
which makes them happy.
What it means is nothing is safe.
You get on a train, you disappear.
You write your name on the window,
you disappear.
There are places like this
everywhere,
places you enter as a young girl
from which you never return.
Like the field, the one that
burned.
Afterward, the girl was gone.
Maybe she didn’t exist,
we have no proof either way.
All we know is:
the field burned.
But we saw that.
So we have to believe in the girl,
in what she did. Otherwise
it’s just forces we don’t
understand
ruling the earth.
The girls are happy, thinking of
their vacation.
Don’t take a train, I say.
They write their names in mist on
a train window.
I want to say, you’re good girls,
trying to leave your names behind.
4.
We spent the whole day
sailing the archipelago,
the tiny islands that were
part of the peninsular
until they’d broken off
into the fragments you see now
floating in the northern sea
water.
They seemed safe to me,
I think because no one can live
there.
Later we sat in the kitchen
watching the evening start and
then the snow.
First one, then the other.
We grew silent, hypnotized by the
snow
as though a kind of tuburlence
that had been hidden before
was becoming visible,
something within the night
exposed now —
In our silence, we were asking
those questions friends who trust
each other
ask out of great fatigue,
each one hoping the other knows
more
and when this isn’t so, hoping
their shared impressions will
amount to insight.
Is there any benefit in forcing
upon oneself
the realization that one must die?
Is it possible to miss the
opportunity of one’s life?
Questions like that.
The snow was heavy. The black
night
transformed into busy white air.
Something we hadn’t seen revealed.
Only the meaning wasn’t revealed.
5.
After the first winter, the field
began to grow again.
But there were no more orderly
furrows.
The smell of the wheat persisted,
a kind of random aroma
intermixed with various weeds, for
which
no human use has been as yet
devised.
It was puzzling - no one
knew
where the farmer had gone.
Some people thought he died.
Someone said he had a daughter in
New Zealand,
that he went there to raise
grandchildren instead of wheat.
Nature, it turns out, isn’t like
us;
it doesn’t have a warehouse of
memory.
The field doesn’t become afraid of
matches,
of young girls. It doesn’t
remember
furrows either. It gets killed
off, it gets burned,
and a year later it’s alive again
as though nothing unusual has
occured.
The farmer stares out the window.
Maybe in New Zealand, maybe
somewhere else.
And he thinks: my life is
over.
His life expressed itself in
that field;
he doesn’t believe anymore in
making anything
out of earth. The earth, he
thinks,
has overpowered me.
He remembers the day the field
burned,
not, he thinks, by accident.
Something deep within him
said:
I can live with this,
I can fight it after awhile.
The terrible moment was the spring
after his work was erased,
when he understood that the earth
didn’t know how to mourn, that it
would change instead.
And then go on existing without
him.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét