25/04/2015

610. BÀI HÁT “COUNTRY LIFE”

Bài hát “Country life” – của Peter Cincotti
Chuyển ngữ và phỏng dịch "Cuộc sống đồng quê" - Mộc Nhân Lê Đức Thịnh



Time can fly and days go by
It speeds, we can't control
it's been thirty years of city life
And now we're growing old

There's nothing more we needed for
And there's nothing left to do
So let's spend the autumn years ahead of us
like the summers of our youth

I never knew how much we had back then
But it's not too late to have it all again

I wanna wake up to the music
Of hummingbirds and harmony
I wana feel the morning sunlight
filling up the room
I wanna listen to the silence
That's singing through the scenery
I wanna smell the roses of our love
the day they bloomed

Let's go back and find
the simple world we knew
Cause I still wanna live again
The country life with you

Don't you miss the days when all we hear
the nature's quiet sounds
I'm tired of just remembering
When their memories left to make
Just you and me

Oh, take me to that peaceful place I miss
Cause I can't spend another day like this

I wanna wake up to the music
of hummingbirds and harmony
I wanna feel the morning sunlight
filling up the room
I wanna listen to the silence
Singing through the scenery
I wanna smell the roses of our love
The day they bloomed

Let's go back and find
The simple world we knew
Cause I still wanna live again
The country life with you

Don't it let be another thing
You always meant to do
Just let me live again
The country life with you
Thời gian bay đi và ngày trôi qua
Nhanh thật, chúng ta không thể kiểm soát
Đã ba mươi năm cuộc sống đô thị
Và giờ đây chúng ta đang trở nên già cỗi

 Chúng ta chẳng cần gì thêm nữa
 Và cũng chẳng còn gì để làm
 hãy dành những năm tháng mùa thu cuộc đời
 như những mùa hè tươi trẻ của chúng ta

 Anh không bao giờ biết nhiều trước đây
 Nhưng không là quá muộn để có lại tất  cả

 anh muốn đánh thức âm nhạc
 của những loài chim nhỏ và sự hài hòa
 Anh muốn cảm nhận ánh bình minh
 tràn ngập căn phòng
 Anh muốn lắng nghe sự tĩnh lặng
 cất lên tiếng ca qua những cảnh vật
 Anh muốn ngửi những bông hồng tình yêu 
ngày chúng nở rộ

 Hãy quay về và tìm lại
 thế giới giản đơn mà chúng ta đã biết
 vì anh còn muốn sống lại
 cuộc sống đồng quê với em

 em có nhớ những ngày khi chúng ta nghe
 âm thanh tĩnh lặng của thiên nhiên
 anh nhọc nhằn hồi tưởng 
 những ký ức còn lại
chỉ để cho  em và anh

Oh, hãy đưa anh đến nơi bình yên
anh để vuột mất
Vì anh không thể sống ngày khác thế này

anh muốn đánh thức âm nhạc
của những loài chim nhỏ và sự hài hòa
Anh muốn cảm nhận ánh bình minh
tràn ngập căn phòng
Anh muốn lắng nghe sự tĩnh lặng
cất lên tiếng ca qua cảnh vật
Anh muốn ngửi những bông hồng tình yêu
Ngày chúng nở rộ

Hãy quay về và tìm lại
thế giới giản đơn mà chúng ta đã biết
vì anh còn muốn sống lại
cuộc sống đồng quê với em

đừng để xảy ra chuyện gì khác
mà em luôn định làm
Chỉ cần cho anh sống lại
cuộc sống đồng quê với em.

                             COUNTRY LIFE - CUỘC SÔNG ĐỒNG QUÊ
                                      Phỏng dịch: Mộc Nhân Lê Đức Thịnh


ngày trôi qua
ta đã già
chẳng cần gì thêm
chẳng làm gì nữa
phía trước là mùa thu cuộc đời
đẹp như mùa hè tuổi trẻ

anh muốn đánh thức âm nhạc
trong hòa âm chim muông
muốn cảm nhận bình minh
tràn ngập căn buồng

muốn lắng nghe tĩnh lặng
vang ca từ cảnh vật
muốn ngửi hoa hồng tình yêu
ngày rần rật

hãy cùng anh quay về  
thế giới đơn giản 
vì anh muốn êm đềm
cuộc sống đồng quê bên em

đừng để xảy ra mọi chuyện
chỉ cần cho anh êm đềm
cuộc sống đồng quê bên em.

Không có nhận xét nào: