Mộc Nhân
Bạn tặng mình bài hát “Pretty boy” (Chàng trai xinh xắn) của ban nhạc M2M
Tuổi 50 được tặng bài nhạc dễ thương dành
cho người trẻ !
Thì đã sao.
Biết lấy gì đáp lại.
Biết lấy gì đáp lại.
Thôi thì lược dịch - dịch thoát -
bài hát tiếng Anh này thành thơ để đáp lại tấm lòng.
Có gì bất ổn mong bạn bỏ quá nhé
!
I
lie awake at night
See
things in black and white
I
only got you inside my mind
You
know you have made me blind
I lie awake and pray
That
you will look my way
I
have all this longing in my heart
I
knew it right from the start
|
Em
nằm thao thức lúc đêm
bóng
anh mờ ảo êm đềm trong tim
bao
nhiêu suy nghĩ lặng im
trong
màu đen trắng lặm chìm thẳm sâu.
Em vừa thức giấc nguyện cầu
để
anh thấy bóng em đâu trên đường
trong ta còn mãi yêu thương
kể
từ khởi thủy đến dường tri âm
|
Oh
my pretty pretty boy I
love you/ Like I never ever loved no one before you/ you're
mine
Just
tell me you love me too ...
Let me inside / Right beside you |
Này
chàng xinh xắn của em
yêu
anh cho đến hom hem về già
chẳng
yêu ai trước anh nha
bên
em hãy biết mình là trong nhau
|
I
used to write your name put it in a frame and sometimes I think I hear you
call.
You
stay a little while
And touch me with your smile
And
what can I say to make you mine to reach out for you in time.
|
Em
thường hay viết tên anh
đặt
vào khung kính phong thanh chuyện trò
đôi
khi nghe tiếng nhỏ to
giống
như anh đến ôm vò nụ xinh
giờ
em ở lại một mình
chạm
vào nỗi nhớ bóng hình tìm đâu.
|
(Bản quyền bản dịch thơ thuộc về Mộc Nhân - Lê Đức Thịnh)
4 nhận xét:
Bài hát hay tuyệt, và bài thơ dịch dễ thương quá anh Mộc à.
TNH
Thoáng và thoát !
dễ thương ghê ta, dịch tốt quá. ĐTĐ
I used to write your name put it in a frame and sometimes I think I hear you call.
Đăng nhận xét