Moon
River (Dòng sông trăng) là ca khúc trong bộ phim Breakfast at
Tiffany’s (1961). Nhân vật Holly Golightly trong phim là một cô gái có vẻ đẹp kỳ lạ
luôn khao khát được cất cánh bay xa, khám phá thế giới. Moon River nhận được giải Oscar cho “Bài hát trong phim hay nhất” năm 1962; giải Grammy “Ca khúc của năm” và được viện phim Hoa Kỳ xếp thứ tư trong danh sách 100 ca khúc phim hay nhất.
Bạn hãy nghe Moon
River mà hình dung khoảng không gian mênh mông của một dòng sông đang
thao thức chảy vào đêm, trở mình lấp lánh dưới trăng và một kẻ mơ mộng bỏ mặc
lại tất cả sau lưng, một mình đi khám phá thế giới trên dòng sông trăng yên
bình và dường như mọi mơ ước dù là viển
vông nhất đều có thể thực hiện được…
Chuyển ngữ và bản dịch thơ lục bát thực hiện bởi: Mộc Nhân
***
Moon River wider than a mile
I'm crossing you in style some day
You dream maker
You heart breaker
Wherever you're going
I'm going your way
Two drifters off to see the world
There's such a lot of world to see
We're after the same rainbow's end
Waitin' round the bend
My Huckleberry friend
Moon River and me
|
Sông trăng rộng hơn dặm đường
Có ngày nào tôi sẽ đường đường ngang qua Bạn làm nên những giấc mơ Bạn là kẻ làm dại khờ trái tim Dù bạn đâu Tôi cũng tìm Phiêu du thưởng ngoạn cõi trần
Có biết bao nhiêu thứ để ngắm nhìn
Rồi cùng đến cuối cầu vồng
Chờ nhau nơi ngã rẽ
Người bạn chí thân ơi
Dòng sông trăng và tôi
|
Bản dịch theo thể "Lục bát" của Mộc Nhân
DÒNG SÔNG TRĂNG
Sông trăng
trải khắp
dặm trường
Một ngày
tôi sẽ đường đường
lối thơ
Em là kẻ gọi giấc mơ
Em khiến tôi
bơ phờ trái tim
Đi đâu
tôi cũng theo tìm
Dòng trôi của bạn
cánh chim cuối trời
Cầu vồng
chốn ấy khơi vơi
tôi và em
mãi
sáng ngời
sông trăng
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét