Ca khúc “Happy New Year” -
ABBA
Phỏng dịch lời Việt: Mộc Nhân
LỜI TIẾNG ANH
|
LỜI DỊCH TIẾNG VIỆT
|
1.
No more champagne
And the fireworks are
through
Here we are,
me and you Feeling lost and feeling blue It' s the end of the party And the morning seems so grey So unlike yesterday Now’s the time for us to say…
"Happy new year
Happy new year" May we all have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes
our will to try
If we don’t we might as well lay down and die You and I |
1.
Không còn rượu
champagne nữa
và pháo hoa đã lụi tàn
Còn lại chúng ta ở nơi này,
tôi và bạn,
cảm thấy thất vọng và xanh
xao.
Thế là bữa tiệc đã kết thúc
Và buổi sáng dường như
quá xám xịt
Chẳng giống như ngày hôm
qua
Giờ đây là lúc chúng ta nói
“Chúc mừng năm mới
Chúc mừng năm mới”
Có thể tất cả chúng ta đôi khi có cái nhìn về một thế giới nơi mỗi người quanh ta đều là một người bạn . “Chúc mừng năm mới
Chúc mừng năm mới”
Có thể tất cả chúng ta mang theo niềm hi vọng
để cố gắng vươn lên
Nếu không vậy,
chúng ta sẽ gục ngã và chết đi
Bạn và tôi.
|
2.
Sometimes I see
How the brave new world arrives And I see how it thrives in the ashes of our lives Oh yes, man is a fool And he thinks hell be okay Dragging on, feet of clay Never knowing he's astray Keeps on going anyway…
Happy new year
Happy new year May we all have a vision now and then Of a world
where every neighbour is a
friend
Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we don't
we might as well lay down
and die
You and I |
2.
Đôi khi, tôi nhìn thấy
thế giới mới đẹp lộng
lẫy quá
Và tôi thấy nó vươn lên
từ
trong tro tàn cuộc sống chúng ta.
Ồ vâng, con người thật là
ngốc
khi nghĩ rằng mọi thứ
đều đẹp
nên vẫn tiếp bước
Chẳng bao giờ biết rằng mình lạc lối
Và cứ thế bằng mọi cách ...
“Chúc mừng năm mới
Chúc mừng năm mới”
Có thể tất cả chúng ta
đôi khi có cái nhìn
về một thế giới
nơi mỗi người quanh ta đều
là bạn .
“Chúc mừng năm mới
Chúc mừng năm mới”
Có thể tất cả chúng ta mang theo niềm hi vọng để cố gắng vươn lên
Nếu không vậy,
chúng ta sẽ gục ngã và chết đi
Bạn và tôi
|
3.
Seems to me now
that the dreams we had before Are all dead
nothing more
Than confetti on the floor It’s the end of a decade In another ten years time who can say what well find what lies waiting down the line In the end of eighty-nine…
Happy new year
Happy new year May we all have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we don’t
we might as well lay down
and die
You and I. |
3.
Dường như đối với tôi giờ
này
những mơ ước của
chúng ta
tất cả đã chết
chẳng còn gì nữa
ngoài những bông hoa giấy
trên sàn
Thế là một thập kỉ đã trôi
qua
Trong mười năm nữa
ai có thể nói chúng ta sẽ
tìm kiếm gì
cái gì đang chờ đợi
ở lằn ranh cuối năm tám
chín...
“Chúc mừng năm mới
Chúc mừng năm mới”
Có thể tất cả chúng ta đôi
khi
có cái nhìn về một thế giới nơi mỗi người quanh ta đều là bạn . “Chúc mừng năm mới
Chúc mừng năm mới”
Có thể tất cả chúng ta mang theo hi vọng để vươn tới
Nếu không vậy,
chúng ta sẽ gục ngã và chết đi
Bạn và tôi.
|
* Bài hát "Happy new year" của ban nhạc ABBA sáng
tác năm 1979 , vang lên từ đất nước Thuỵ Điển, chẳng mấy chốc lan rộng khắp thế
giới bất kể chính kiến, màu da, sắc tộc, đã trở thành bài hát mừng năm mới
dương lịch của mọi quốc gia.
* Khác hẳn với Phương Đông, ngày tết chỉ nói những điều
tốt lành, màu sắc hồng tươi, đặc biệt kiêng cữ những lời “xui xẻo”… Lời văn của
Happy New Year lại có "cảm giác thất
vọng và xanh xám" (Feeling lost and feeling blue) , có cả "gục ngã và chết” (lay down and
die ) ... tuy nhiên nó thể hiện ý chí quyết tâm của người Phương Tây: “vươn lên từ đống tro tàn của cuộc sống”
(thrives in the ashes of our lives )...
* Nghe giai điệu bài hát, chúng ta sẽ thưởng thức một cảm
hứng vừa trầm tư xen kẽ không khí sinh động tưng bừng, cao trào rộn rã với lời
chúc sảng khoái “happy new year - happy
new year” ... mang theo những thông điệp đầy tính nhân văn: "every neighbor is a friend" (mọi
người đều là bạn bè) và hãy "mang theo niềm hi vọng để vươn lên"
(have our hopes, our will to try).
3 nhận xét:
Chúc mừng năm mới.
BỐ GIÀ ƠI ĐỪNG SAY RƯỢU TRONG NGÀY ĐẦU NĂM là tên đầu tiên của bài hát này. Cách đây hơn 10 năm (2002) mình có chép tay bài này rồi photo gởi đường bưu điện tặng bạn bè, bạn còn giữ nó chăng?
Trên thế giới này đã có hàng ngàn bài hát Đón mừng Năm mới. Nhưng bài được vang lên nhiều nhất lúc giao thừa chính là bài Happy new year của ABBA. Trong những ngày này, vào đầu năm mới 2014 này chúng ta lại sẽ được nghe bài hát này nhiều lần nữa…
Vẻ đẹp lộng lẫy thoáng u buồn của giai điệu cũng như cách phối âm tài tình, rất giản dị mà tao nhã của ABBA chẳng cần bất cứ lời ngợi ca nào để đến với tâm hồn người yêu nhạc. Thế nhưng có một điều thú vị khác, một thông điệp quan trọng khác, trong bài hát bất hủ này khiến tôi từ lâu muốn chia sẻ cùng bạn đọc. Đó là tính tiên tri lạ lùng của nó.
Tôi nghe bài hát Happy New Year của ABBA lần đầu tiên cách đây đã mấy mươi năm và từ đó đến nay đã nghe đi nghe lại không biết bao lần.
Vì sao có những câu hỏi nặng trĩu lo âu như vậy trong một lời chúc mừng năm mới. Để hiểu được điều đó, chúng ta phải trở lại thời điểm ra đời của bài hát: năm 1979. Những bạn đọc lớn tuổi hẳn nhớ rằng vào thập niên 1970 nhân loại dường như đang đứng bên bờ vực thảm hoạ diệt vong: Chiến tranh lạnh, chạy đua vũ trang, khủng hoảng dầu lửa năm 1973. Chiến tranh Việt Nam cuối cùng đã chấm dứt năm 1975, nhưng những cuộc chiến tranh khác vẫn tiếp tục hay bùng phát ở khắp nơi trên thế giới.
Thập kỷ 1970 cũng nổi tiếng với cuộc đảo chính đẫm máu của Pinochet, những cuộc diệt chủng ghê gớm của Suharto ở Đông Timor, Menghistu ở Ethiopia, của Pol Pot ở Campuchia…
Nhưng thập niên 1970 cũng chỉ là một thập kỷ nữa trong một chuỗi những thập kỷ đầy giết chóc và tàn phá trước đó. Đến cuối thập niên 1970, số lượng đầu đạn hạt nhân trên thế giới đã đủ để hủy diệt vài lần nền văn minh nhân loại, một thập kỷ trong một chuỗi những thập kỷ bi thảm trước và sau đó. Và đó dường như là kết quả tất yếu của một thế giới kỹ nghệ hóa đến mất hết tính người.
Để thấy hết cái hay của bài hát, chúng ta phải biết đến một cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của nhà văn Anh Aldous Leonard Huxley (1894-1963), cuốn “Tân thế giới dũng cảm” (Brave New World). Xuất bản lần đầu năm 1932, cuốn tiểu thuyết của Huxley lấy bối cảnh là thế giới thế kỷ 26, trong đó tác giả không chỉ dự báo sự phát triển của khoa học và công nghệ, như công nghệ sinh học, kỹ thuật nhân bản, v.v…, mà còn cả những nghịch lý của xã hội công nghệ, nơi không còn gia đình, nghệ thuật, tôn giáo, triết học, và đa dạng văn hoá, nơi hạnh phúc của con người phụ thuộc vào máy móc, thuốc, chất kích thích và tình dục,…
Từ sau sự tan rã của các nước XHCN Đông Âu, năm 1989 đến nay, thế giới đã thay đổi đến mức không ai có thể tưởng tượng được. Trên thực tế, chúng ta đang sống trong một thế giới khác. Tốt hơn hay xấu hơn, điều đó không dễ trả lời. Nhưng có một điều chắc chắn: bóng dáng của “Một thế giới nơi láng giềng đều là bè bạn” vẫn còn xa xôi, và những lời chúc của ABBA trong Happy New Year vẫn là những lời chúc của tương lai.
Nỗi lo âu vẫn còn đó, chiến tranh vẫn lan tràn, thù hận vẫn dai dẳng, môi trường vẫn tiếp tục bị tàn phá, và sự phát triển của công nghệ dường như càng làm cho những mối hiểm nguy tăng thêm. Nhân loại, hơn bao giờ hết, cần phải suy nghĩ và hành động để bảo vệ và cải thiện cuộc sống của chính mình.
Nhưng đó là điều quá lớn. Bây giờ đã đến lúc phải nói với nhau và hát cùng với ABBA:
Đăng nhận xét