Đây là bài hát trong
album “Together through Life” do Bob Dylan sáng tác năm 2009. Bài hát thể hiện một
hy vọng mờ nhạt, cách trở và xa xôi nhưng vẫn còn đủ mạnh để giữ con người sống
với hiện tại.
Cũng như trong
nhiều bài hát của Dylan, luôn có một câu hỏi về việc ai là "You"
trong bài hát. Đó có thể là người yêu, bạn bè, đối thể nào nó và tùy vào nội
dung bài hát, chúng ta có những lý do đúng đắn để tin rằng "You" có
thể là Chúa Giêsu hay Đức Chúa Trời. Điều này có một lợi thế lớn: nó làm cho
bài hát này dễ tiếp cận và đồng cảm đối với công chúng thuộc mọi đối tượng hữu
thần hay vô thần.
Cụm từ xuyên suốt
trong bài thơ là “Giấc mơ”. Khi anh nói "giấc mơ", anh không có nghĩa
là "ước mơ" theo nghĩa thông thường, nghĩa đen của từ, mà nên hiểu ý
nghĩa là “cái nhìn”, "niềm hy vọng"
neo đậu trong tâm hồn để con người cảm thấy tự tin, mặc dù anh ta bị bỏ rơi bởi
tất cả bạn bè của mình nhưng Thiên Chúa sẽ không bao giờ bỏ anh ta.
Trong bài dịch này, người dịch đã chuyển hóa đại
từ nhân xưng “You” thành “Em” để ca khúc được cảm nhận như một tình khúc gần
gũi với người nghe người đọc hơn.
ĐÂY GIẤC MƠ CỦA EM
Bản dịch: Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
(This Dream Of You – Bob Dylan)
1.
Tôi có thể nán
lại bao lâu
Trong quán cà
phê tồi tàn này
Trước khi đêm chuyển
sang ngày
Tôi tự hỏi sao phải
sợ bình minh
Mọi điều tôi có
và những gì tôi biết
Có phải là giấc
mơ của em
Nó đã nuôi dưỡng
tôi hằng sống.
2.
Có một khoảnh
khắc
khi tất cả những
điều cũ trở nên mới
Nhưng khoảnh khắc
đó đến rồi đi
Mọi điều tôi có
và những gì tôi biết
Có phải là giấc
mơ của em
Nó đã nuôi dưỡng
tôi hằng sống.
3.
Tôi quay mặt đi, nhưng vẫn nhìn thấy
Tôi không muốn
tin, nhưng vẫn đặt niềm tin
Những bóng đen
nhảy nhót trên tường
Dường như chúng
biết tất cả.
4.
Phải chẳng tôi thật
mù quáng
Phải chăng trái
tim đang đánh lừa tôi
Tôi bị lạc lối
giữa đám đông
Nước mắt đã cạn
Mọi điều tôi có
và những gì tôi biết
Có phải là giấc
mơ của em
Đã nuôi dưỡng
tôi hằng sống.
5.
Mọi thứ tôi chạm
vào dường như biến mất
Mọi nơi tôi
quay về đều có em
Tôi sẽ đua cuộc
này đến khi cái chết cận kề
Tôi sẽ gìn giữ
nơi này đến khi hấp hối.
6.
Từ trong gian
phòng buồn tẻ sau tấm rèm màu tối
Tôi nhìn thấy một
vì tinh tú rơi xuống từ trời cao
Tôi quay lại nhìn
nhưng nó đã biến mất
Mọi điều tôi có
và những gì tôi biết
Có phải là giấc
mơ của em
Nó đã nuôi dưỡng
tôi hằng sống.
--------------------------
Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
dịch từ bản tiếng Anh "This Dream of You" - Bob Dylan
Theo nguồn trang: Bobdylan.com
THIS DREAM OF YOU
Bob Dylan
1.
How long can I stay
in this nowhere café
'fore night turns into day
I wonder why I'm so frightened of dawn
All I have and all I know
Is this dream of you
Which keeps me living on.
2.
There's a moment
when all old things become new again
But that moment might have come and gone
All I have and all I know
Is this dream of you
Which keeps me living on.
3.
I look away, but I keep seeing it
I don't want to believe, but I keep believing it
Shadows dance upon the wall
Shadows that seem to know it all.
4.
Am I too blind to see
is my heart playing tricks on me
I'm lost in the crowd
All my tears are gone
All I have and all I know
Is this dream of you
Which keeps me living on.
5.
Everything I touch seems to disappear
Everywhere I turn you are always here
I'll run this race until my earthly death
I'll defend this place with my dying breath.
6.
From a cheerless room in a curtained gloom
I saw a star from heaven fall
I turned and looked again but it was gone
All I have and all I know
Is this dream of you
Which keeps me living on.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét