18/1/21

1.942. THE PAST – QUÁ KHỨ

Đôi khi chúng ta cũng nghe được thanh âm nào đó
khi đứng dưới những cây thông


   Trong bài thơ này, Glück miêu tả cảm giác đang đứng dưới hai cây thông, tận hưởng luồng "ánh sáng êm dịu" lọc qua từ "thiên đường cao vời vợi". Và trong không gian ấy, Glück khám phá những âm thanh mà người thơ bên trong nghe được.

Tiếng sợi dây võng căng ra giữa hai cây thông, tiếng gù của đôi chim sơn ca, tiếng gió thổi qua tán cây giống như âm thanh của gió trong phim. Dường như một số hình ảnh về cuộc sống của chúng ta được tô màu bởi các phiên bản từ thiên nhiên. Và cuối cùng, người thơ nghe thấy giọng nói của mẹ mình? Phải chăng đây là thông điệp từ "Quá khứ" như nhan đề bài thơ ? Dòng thơ kết nối từ quá khứ đến hiện tại như chúng ta vẫn thường thấy trong thơ bà.

Và tôi, đôi khi cũng nghe được tiếng lòng từ những thanh âm tự nhiên như thế.


QUÁ KHỨ - Louise Glück


Ánh sáng dịu nhẹ hiện ra trên bầu trời

đột ngột giữa

hai cây thông, với những chiếc lá kim

 

giờ đây trải lên bề mặt rạng rỡ

và trên thiên đường

cao xanh, mịn màng này –

 

Hãy ngửi không khí. Có mùi cây bạch thông,

ngào ngạt nhất là khi gió thổi qua

và âm thanh nó tạo ra cũng lạ lùng,

tựa như tiếng gió trong phim –

 

Bóng tối dịch chuyển. Những sợi dây

tạo ra âm thanh mà nó có thể. Những gì bạn nghe được lúc này

sẽ là tiếng chim sơn ca, Chordata,

chim trống gù con mái –

 

Sợi dây căng ra. Cái võng

đu đưa trong gió,

buộc chặt giữa hai cây thông.

 

Hãy ngửi không khí. Có mùi cây bạch thông,

bạn nghe giọng nói của mẹ tôi

hay đó chỉ là âm thanh cây cỏ

khi không khí đi ngang qua chúng

 

bởi vì 

những gì tạo ra âm thanh

đang đi qua vô hình?

   

    * Mộc Nhân dịch từ nguyên bản tiếng Anh

 

THE PAST - by Louise Glück

From Faithful and Virtuous Night (Farrar, Straus and Giroux, 2014)


Small light in the sky appearing

suddenly between

two pine boughs, their fine needles

 

now etched onto the radiant surface

and above this

high, feathery heaven—

 

Smell the air. That is the smell of the white pine,

most intense when the wind blows through it

and the sound it makes equally strange,

like the sound of the wind in a movie -

 

Shadows moving. The ropes

making the sound they make. What you hear now

will be the sound of the nightingale, Chordata,

the male bird courting the female -

 

The ropes shift. The hammock

sways in the wind, tied

firmly between two pine trees.

 

Smell the air. That is the smell of the white pine.

It is my mother’s voice you hear

or is it only the sound the trees make

when the air passes through them

 

because what sound would it make,

passing through nothing?

 * Text Available Here

Không có nhận xét nào: