23/1/21

1.948. LOST LOVE - TÌNH YÊU THẤT LẠC

 Nguyên tác: "Lost Love" - Louise Glück , Ararat - Ecco Press (1990)


Lúc còn nhỏ,  Louise Glück mắc chứng biếng ăn, sức khỏe yếu. Trong gia đình lại có nhiều nỗi đau, một trong những nỗi đau của bà là mất một người em gái ngay sau khi sinh ra một thời gian ngắn. Trong thời gian dài, bà sống thiếu tình thương và sự quan tâm của cha mẹ vì họ quá đau buồn trước cái chết của đứa con. Nhân vật trữ tình trong bài thơ “Lost Love” là nạn nhân của bi kịch gia đình. Thời thơ ấu của bà đã bị đánh cắp bởi người em gái mang tình cảm của mẹ bà vào mồ chôn. Tuy nhiên, hình ảnh trong bài thơ cũng như đằng sau những ám tượng về nỗi đau là sự sống và niềm hy vọng trỗi dậy.

***

 TÌNH YÊU THẤT LẠC


Chị tôi đã sống trọn vẹn một cõi người

Chị được sinh ra, rồi chết đi.

Trong đoạn đời

Trông chẳng lanh lợi, chẳng nói năng

 

Chị đã làm việc như những đứa bé

Chị khóc. Nhưng chị chẳng muốn ăn.

Tuy nhiên mẹ tôi đã dỗ dành, cố thay đổi

trước hết là số phận, sau đó là lịch sử.

 

Có điều gì đó đã đổi thay: khi chị tôi đã chết,

trái tim của mẹ tôi đã trở nên

lạnh băng, khô cứng

như cái mặt dây chuyền nhỏ bằng sắt.

 

Điều ấy với tôi dường như

cơ thể của chị có một hấp lực. Tôi cảm thấy rằng

nó hút lấy trái tim của mẹ tôi vào đất

để rồi tái sinh.


 * Mộc Nhân dịch từ nguyên tác:


LOST LOVE - Louise Glück , Ararat - Ecco Press (1990)

 

 

My sister spent a whole life in the earth.

She was born, she died.

In between,

not one alert look, not one sentence.

 

She did what babies do,

she cried. But she didn't want to be fed.

Still, my mother held her, trying to change

first fate, then history.

 

Something did change: when my sister died,

my mother's heart became

very cold, very rigid,

like a tiny pendant of iron.

 

Then it seemed to me my sister's body

was a magnet. I could feel it draw

my mother's heart into the earth,

so it would grow.


* Text available here

Không có nhận xét nào: