21/1/21

1.946. LAMIUM - DÃ CHI MA TRẮNG

Hoa Lamium (Hình và thông tin từ nguồn Wikipedia)


Lamium là một loài thực vật thuộc họ Hoa môi (dịch âm Hán Việt là Dã chi ma trắng). Loài này sống ở nhiều môi trường khác nhau nhưng chủ yếu là vùng rừng núi có khí hậu lạnh.

Trong các tập thơ của Louise Glück, đối thoại liên tục diễn ra trong dòng ngôn từ tự sự đơn giản khéo léo để cuối cùng đi đến một diễn ngôn. Trong thơ bà có ít nhất ba cuộc đối thoại khác nhau: đối thoại giữa những sự vật; đối thoại giữa con người và đối thoại gián tiếp giữa sự vật và người. Mỗi cuố đối thoại đều mang một tinh thần riêng nhưng cũng góp phần tạo nên những suy ngẫm triết lý sâu sắc hơn về mối quan hệ giữa con người và thiên nhiên được hun đúc trong suốt tác phẩm của bà. Thay vì sử dụng các khối văn bản cứng nhắc trong mỗi bài thơ để đạt được chiều sâu văn học, bà dựa vào các diễn ngôn song song - với mỗi bài thơ thể hiện tiếng nói của con người trong sự đồng hành với những sự vật được nhân hóa và rồi nêu lên những suy nghĩ mà bạn đọc là người giải mã nó.

 

LAMIUM


Đây là cách mà bạn sinh tồn khi bạn có một trái tim lạnh giá

cũng như tôi: âm thầm, len qua những tảng đá mát mẻ

dưới bóng những tán phong cổ thụ.

 

Mặt trời dễ gì chạm vào tôi.

Đôi khi vào đầu xuân tôi thấy nó mọc lên từ rất xa.

Rồi những chiếc lá xuất hiện, che khuất. Tôi cảm thấy

tia sáng xuyên qua vòm lá, bất chợt,

tựa như ai đó dùng thìa kim loại gõ vào chiếc ly thủy tinh. 

 

Không phải mọi sinh vật

đều cần ánh sáng như nhau. Một số trong chúng ta

tạo ra ánh sáng của riêng mình: một chiếc lá ánh bạc –

như một con đường không đặt chân, một cái hồ cạn

bàng bạc trong bóng tối dưới tán phong đại thụ. 

 

Nhưng bạn đã biết điều này.

Bạn và những người khác đều hiểu rằng

sống chân thật, mở rộng ra, hãy yêu

tất cả những gì lạnh lẽo.

 

* Mộc Nhân dịch từ nguyên bản:


LAMIUM - Louise Glück from "The Wild Iris" (The Ecco Press 1992)

 

This is how you live when you have a cold heart.

As I do: in shadows, trailing over cool rock,

under the great maple trees.

 

The sun hardly touches me.

Sometimes I see it in early spring, rising very far away.

Then leaves grow over it, completely hiding it. I feel it

glinting through the leaves, erratic,

like someone hitting the side of a glass with a metal spoon.

 

Living things don’t all require

light in the same degree. Some of us

make our own light: a silver leaf

like a path no one can use, a shallow

lake of silver in the darkness under the great maples.

 

But you know this already.

You and the others who think

you live for truth and, by extension, love

all that is cold.

  

* Text Source Here 

Không có nhận xét nào: