22/1/21

1.947. THE MYTH OF INNOCENCE - THẦN THOẠI VỀ SỰ NGÂY THƠ

 


  The Myth of Innocence (Thần thoại về sự ngây thơ) được in trong tập Averno, dựa trên ý tưởng về ngọn núi Avernus, nơi mà người La Mã cổ đại tin rằng đây là nơi đi vào thế giới ngầm (Xem lại bài Averno). The Myth of Innocence sử dụng câu chuyện của Persephone và Hades (Xem lại bài A Myth of Devotion) để nói về tình yêu, sự thất vọng, ước mơ cho tương lai và ý nghĩa của việc đi từ thời thơ ấu đến tuổi trưởng thành, một câu chuyện buồn vui lẫn lộn.

Nhân vật Persephone (chủ thể She trong bài thơ) là một cô gái luôn phải “khoác chiếc áo xấu xí lên người” ngụ ý rằng cô luôn bị để mắt bởi người thân, không bao giờ là chính mình, không bao giờ tồn tại ngoại trừ ánh mắt và giấc mơ của người khác. Sau đó Thần Hades - vị thần bóng tối (Dark God) xuất hiện và thay đổi Persephone. Nàng hồi tưởng về lần cuối cùng lúc sự ngây thơ, trẻ trung biến mất. Và nàng cố gắng hiểu cuộc đời mình và tự hỏi liệu nàng có biết mình muốn gì không. Đó là một bài thơ hay và sâu sắc sử dụng thần thoại để khám phá ý nghĩa của việc đạt được cũng như mất đi những ước mơ thời thơ ấu và bước vào một chặng mới của trái tim mà đôi khi chính mình cũng không hiểu nổi mình.

 

THẦN THOẠI VỀ SỰ NGÂY THƠ

 

Mùa hè nọ cô gái ra đồng như thường lệ

dừng lại một chút bên hồ nơi cô thường

ngắm mình, để xem

liệu có khám phá ra sự thay đổi nào không. Cô thấy

cơ thể vẫn vậy, cái áo khoác xấu xí

từ thời dậy thì vẫn cứ mang trên người.

 

Dường như mặt trời ở dưới nước rất gần.

Đó là ông chú (*) đang soi xét, cô ấy nghĩ –

mọi thứ trong tự nhiên bằng cách nào đó đều hài hòa.

Nàng nghĩ rằng mình không bao giờ cô đơn

rồi đặt niềm tin vào lời cầu nguyện.

khi cái chết xuất hiện, là câu trả lời cho sự cầu xin.

 

Không một ai có thể hiểu được rằng

chàng đẹp dường nào. Nhưng Persephone nhớ.

Chàng ôm lấy cô tại nơi này,

dưới sự theo dõi của người chú. Nàng còn nhớ

ánh mặt trời lấp lánh trên cánh tay trần của chàng.

 

Đây là lần cuối cùng nàng nhớ rõ ràng.

Sau đó thần bóng đêm (**) đã mang cô đi khỏi.

 

Nàng cũng nhớ lại, không rõ lắm

cái lạnh lẽo từ cõi lòng mà từ thời điểm này

nàng không thể sống thiếu chàng được nữa.

 

Cô gái đã biến mất bên hồ nước

không bao giờ trở về. Một người phụ nữ quay về

bà đi tìm đứa con gái mà mình từng có.

 

Nàng đứng bên hồ nước nói mãi rằng

Tôi đã bị bắt cóc, nhưng điều này nghe ra

không đúng với nàng, không như nàng cảm thấy.

Sau đó nàng nói không ai bắt cóc tôi cả.

Nàng bảo mình tự nguyện,

muốn thoát khỏi thân trần. Thậm chí, đôi khi

Biết nó sẽ đến. Nhưng lại vô minh

 

không hiểu biết. Vô minh

đôi khi tưởng tượng mà tin rằng nó tồn tại.

 

Mọi danh từ đều khác nhau –

nàng nói chúng luân hồi.

Cái chết, người chồng, Đức Chúa, người xa lạ.

Mọi thứ nghe rất đơn giản, quá đỗi bình thường.

Nàng nghĩ rằng mình là một cô gái giản dị.

 

Cô không thể nhớ mình là cô gái nọ

nhưng cô nghĩ rằng hồ nước nhớ điều này

và giải thích cho cô ý nghĩa của lời nguyện cầu

để cho cô có thể hiểu

có phải đó là câu trả lời hay không.


* Mộc Nhân dịch từ nguyên tác:

THE MYTH OF INNOCENCELouise Glück

from Averno by Louise Glück. Copyright © 2006 by Louise Glück. Reprinted by permission of Farrar, Straus and Giroux, LLC.

 

One summer she goes into the field as usual

stopping for a bit at the pool where she often

looks at herself, to see

if she detects any changes. She sees

the same person, the horrible mantle

of daughterliness still clinging to her.

 

The sun seems, in the water, very close.

That's my uncle spying again, she thinks—

everything in nature is in some way her relative.

I am never alone, she thinks,

turning the thought into a prayer.

Then death appears, like the answer to a prayer.

 

No one understands anymore

how beautiful he was. But Persephone remembers.

Also that he embraced her, right there,

with her uncle watching. She remembers

sunlight flashing on his bare arms.

 

This is the last moment she remembers clearly.

Then the Dark God bore her away.

 

She also remembers, less clearly,

the chilling insight that from this moment

she couldn't live without him again.

 

The girl who disappears from the pool

will never return. A woman will return,

looking for the girl she was.

 

She stands by the pool saying, from time to time,

I was abducted, but it sounds

wrong to her, nothing like what she felt.

Then she says, I was not abducted.

Then she says, I offered myself, I wanted

to escape my body. Even, sometimes,

I willed this. But ignorance

 

cannot will knowledge. Ignorance

wills something imagined, which it believes exists.

 

All the different nouns -

she says them in rotation.

Death, husband, god, stranger.

Everything sounds so simple, so conventional.

I must have been, she thinks, a simple girl.

 

She can't remember herself as that person

but she keeps thinking the pool will remember

and explain to her the meaning of her prayer

so she can understand

whether it was answered or not.

 

 

(*) Ông chú là thần mặt trời Helios.

(**)  Thần âm phủ Hades

Không có nhận xét nào: