24/1/21

1.949. SPRING SNOW - TUYẾT XUÂN


  
Nhiều bài thơ của Louise Glück nêu lên mối quan hệ giữa Chúa - thiên nhiên và con người trong những ẩn dụ tâm linh. Glück đã thể hiện thông điệp đó bằng nhận thức luận cộng sinh: bổ sung hoặc dung hợp giữa quan hệ mà chỉ con người mới có thể tiếp cận được. 

   Trong bài thơ này, hình ảnh “Tuyết xuân” vừa thể hiện vẻ đẹp của đất trời vừa nói lên sự bất thường của thời tiết. Ở đó, tạo hóa đang cố gắng thông báo điều gì đó với con người. Lấp lánh trong ánh mặt trời, khu vườn mùa xuân phủ đầy tuyết là một thông điệp gửi đến con người. Những bông hoa chỉ sống ngày hôm qua giờ đã tàn, nó “bị tàn phá bởi ánh sáng”. Ánh sáng - hai bản thể, hai nguồn lực - có thể mang lại sự sống hoặc cái chết tùy thuộc vào ý thích khó đoán định của Đấng sáng tạo (Demiurge).

 

TUYẾT XUÂN Louise Glück


Hãy nhìn lên bầu trời đêm:

tôi có hai bản thể và hai nguồn lực.

 

Tôi ở đây bên bạn, ngay cửa sổ

nhìn bạn phản ứng. Ngày hôm qua

trăng chiếu trên đất ẩm trong khu vườn thưa thớt.

Giờ đây trái đất lộng lẫy ánh trăng

như sự vật bất động dưới lớp vỏ ánh sáng.

 

Lúc này bạn có thể nhắm mắt.

Tôi nghe tiếng khóc của bạn và nhiều tiếng khóc trước đó,

và những thỉnh cầu lẩn khuất.

Tôi đã cho bạn thấy những gì bạn mong muốn: 

không phải niềm tin, mà là sự thỏa hiệp

trước uy quyền, thứ dựa vào bạo lực. 

 

  * Mộc Nhân dịch từ nguyên tác:

SPRING SNOW Louise Glück

     from “Wild Iric”, Ecco Press (1993)

 

Look at the night sky:

I have two selves, two kinds of power.

 

I am here with you, at the window,

watching you react. Yesterday

the moon rose over moist earth in the lower garden.

Now the earth glitters like the moon,

like dead matter crusted with light.

 

You can close your eyes now.

I have heard your cries, and cries before yours,

and the demand behind them.

I have shown you what you want:

not belief, but capitulation

to authority, which depends on violence.

 

Không có nhận xét nào: