“It is the job of thinking people not to be on the side of the executioners”
(Người có suy nghĩ không đứng cùng phía với đao phủ)
- Albert Camus
Khi
em đọc điều này
chiến
tranh đã đi qua
người
mẹ người cha của chúng ta không còn nữa
những
xác người vô thừa nhận không còn thối rữa
nhưng
đường cày vẫn xới lên
bom
mìn thành tiếng khóc than trên đôi nạng gỗ
ngô
khoai đùn lên câu hò khoan vẳng đồng xa
Khi
em đọc điều này
sự
chết đã hóa kiếp
dưới
dòng sông vật vờ mùa lũ
sâu
thẳm biển khơi
khe
suối rì rào
góc
rừng âm u
trong
hương khói nghĩa trang
ven
đường nấm mồ vô chủ
Khi
em đọc điều này
những
linh hồn mà mẹ cha của chúng ta hằng cầu nguyện
giờ
chúng ta tiếp tục nguyện cầu
tiếng
giun dế rỉ rả tụng niệm
lập
lòe đèn đóm ma trơi
vật
vờ lá rơi giấy tiền vàng bạc
thời
gian đặc quánh cuồng âm ngơ ngác
chúng
ta ngồi dõi theo ánh rạng đông
và
gặm nhấm những điều vu vơ
như
thuyền nhân giữa biển khơi
thấy
một vệt khói tàu cũng nhen lên niềm hi vọng
Khi
em đọc điều này
chiến
tranh đã đi xa nhưng chưa phải là hồi kết
cha
ông chúng ta mới bước ra khỏi bùn nhơ bê bết
những
linh hồn đã yên nghỉ
lại
bị đánh thức bởi kinh cầu
còn
em chỉ thích
hơi
ấm bình yên nơi trái tim anh thẳm sâu
để
nói về những điều chỉ có trong mơ ước
Khi
em đọc điều này
anh
đã u mê rã rượi
có
khi oằn cong tức tưởi
nhưng
anh kịp ấp iu một bông hoa từ mặt trời
và
kịp trao cho em
một
nụ hôn lúc bình minh.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét