14/8/20

1.856. FORGET ME NOT - Ann Plato



          Ann Plato là nhà thơ nữ người Mỹ gốc Phi thế kỷ XIX. Bà là một trong những phụ nữ đầu tiên của văn học Mỹ xuất bản một tuyển tập thơ và tiểu luận. Tác phẩm của bà: “Tiểu sử và Những mảnh ghép” (Tiểu luận), “Văn xuôi và Thơ” (Thơ -1841). Bài thơ Forget Me Not trích tập thơ “Văn xuôi và thơ” của bà. 
           Mộc Nhân dịch từ trang thơ Mỹ tại địa chỉ: Poets.org

ĐỪNG QUÊN TÔI
    Bản dịch: Mộc Nhân
1.
Khi bình minh mù sương
Khi tia nắng nhẹ len qua từng đóa hoa
Khi không còn nụ cười hiền từ
Hãy nghĩ rằng trái tim sẽ đáp lại bạn
Khi tìm sự yên nghỉ giữa cõi thiêng
Đừng quên tôi.
2.
Khi tia nắng chiều cuối cùng buông xuống
Và ngôi nhà nghệ thuật của bạn đang thăng hoa
Khi sương mù bao phủ trên đồi
Chẳng có thanh âm lưu lại nơi suối nguồn
Khi mọi thứ xung quanh đều bình yên
Đừng quên tôi.
3.
Khi ngôi sao đầu tiên sáng chói
Lấp lánh cô đơn trên vòm trời đêm
Khi ánh trăng xua tan u ám
Và nhiều ngôi sao đang rạng ngời
Như mặt trời ban trưa
Đừng quên tôi.
4.
Khi những nghi thức cuốn bay theo gió
Và khoét sâu suy nghĩ phủ vây tâm trí
Nếu bạn thể hiện giọng điệu thương tiếc
Hoặc thở dài cùng xúc cảm cô đơn
Hoặc đắm chìm trong nỗi sầu miên man
Đừng quên tôi.
5.
Khi cánh chim chờ bạn đã lâu
Không còn hót ca lúc bình minh
Còn bạn đang dõi tìm nghịch cảnh
Hoặc nghe một nhà hiền triết cổ đại
Tâm hồn ai kiềm chế cơn thịnh nộ
Đừng quên tôi.
6.
Bạn bước đi trong im lặng
Không bận lòng với ai
Khi bạn có mưu sâu
Thực hiện trong giấc ngủ an yên
Nếu chúng ta không còn gặp nhau trên đời
Đừng quên tôi.
7.
Khi ánh sáng đủ, hoa sẽ nở rộ
Hãy quỳ xuống tưởng nhớ ngày u ám
Và khi chìm trong bóng tối quên lãng,
Cái chết, sự rệu rã bắt đầu
Và thể xác của bạn phân hủy
Đừng quên tôi.
8.
“Nỗi buồn sẽ phủ trên tương lai của bạn sao
Và hãy tắm trong nước mắt hạnh phúc
Hãy nhớ rằng, mặc dù chúng ta sắp phải chia tay
Còn đó một trái tim yêu dấu, chân thành
Sẽ không hề quên bạn. ”

* Mộc Nhân dịch từ nguyên bản tiếng Anh - nguồn đã dẫn

FORGET ME NOT
         Ann Plato
1.
When in the morning’s misty hour
When the sun beams gently o’er each flower
When thou dost cease to smile benign
And think each heart responds with thine
When seeking rest among divine
Forget me not.
2.
When the last rays of twilight fall
And thou art pacing yonder hall
When mists are gathering on the hill
Nor sound is heard save mountain rill
When all around bids peace be still
Forget me not.
3.
When the first star with brilliance bright,
Gleams lonely o’er the arch of night;
When the bright moon dispels the gloom,
And various are the stars that bloom,
And brighten as the sun at noon
Forget me not.
4.
When solemn sighs the hollow wind,
And deepen’d thought enraps the mind;
If e’er thou doest in mournful tone,
E’er sigh because thou feel alone,
Or wrapt in melancholy prone
Forget me not.
5.
When bird does wait thy absence long,
Nor tend unto its morning song;
While thou art searching stoic page,
Or listening to an ancient sage,
Whose spirit curbs a mournful rage
Forget me not.
6.
Then when in silence thou doest walk,
Nor being round with whom to talk;
When thou art on the mighty deep,
And do in quiet action sleep;
If we no more on earth do meet
Forget me not.
7.
When brightness round thee long shall bloom,
And knelt remembering those in gloom;
And when in deep oblivion's shade,
This breathless, mouldering form is laid,
And thy terrestrial body staid
Forget me not.
8.
“Should sorrow cloud thy coming years,
And bathe thy happiness in tears,
Remember, though we’re doom’d to part,
There lives one fond and faithful heart,
That will forget thee not.”

Không có nhận xét nào: