30/11/15

721. NHƯ THỂ

Trần Vương.


Một lần mây trắng thôi bay
Hoàn tâm nguyện ước về lay gió đời

Ươm lên vạt cỏ xanh ngời
Để con dế hát gọi lời đất xuân

22/11/15

720. TIẾNG ĐÀN TÔI

Mộc Nhân 


Tiếng đàn tôi một ngày phủ bụi
chẳng thể nào phối những hòa âm
giai điệu chưa hành trình đã lạc thanh trầm.
những cung dây tâm thần phân liệt.

719. BÀI HÁT “FOREVER YOUNG”

Bài hát “Forever young” của ban Alphaville
Giới thiệu và chuyển ngữ "Tuổi trẻ vĩnh hằng" Mộc Nhân Lê Đức Thịnh

       Tặng các em học trò cũ của tôi: Thúy Điệp, Thúy Diễm, Ánh Hồng, Thuyền Quyên, Cúc Tiên, Phước Thương, Hương, Ngọc, Nhật… nhân những cuộc hội ngộ 20-11- 2015
***

"Alphaville" – ban nhạc nổi tiếng Đức- là cái tên khá quen thuộc với ai quan tâm đến âm nhạc quốc tế thập niên 1980 với 3 bản nhạc gắn với sự thành công của nhóm: "Big In Japan", "Sounds Like A Melody" và nhất là "Forever Young".
Khởi đầu từ năm 1981, khi Marian Gold và Bernhard Lloyd gặp nhau và cùng chơi nhạc ở Berlin, năm 1983, cặp Gold & Lloyd được bổ sung thêm thành viên thứ ba là Frank Mertens. Thoạt đầu, 3 chàng trai người Đức chơi nhạc dưới cái tên "Forever Young", tên một ca khúc- album của nhóm và sau đó họ đổi tên ban nhạc thành "Alphaville".
Bài hát "Forever Young" với giai điệu tươi sáng và ca từ sâu lắng như một hoài niệm về những ngày xưa tháng cũ, như một lời tâm tình chân thành và gần gũi mà những trái tim trẻ trung nhắn gửi cho nhau.

19/11/15

717. ĐÚT VÀO - RÚT RA

            Nguyễn Hưng Quốc

Mới đây, đọc báo, không hiểu tại sao, tình cờ tôi lại chú ý đến chữ “đút” trong một câu văn không có gì đặc biệt: “Chị ấy đút vội lá thư vào túi quần...” Từ chữ “đút” ấy, tôi chợt liên tưởng đến chữ “rút”: cả hai từ làm thành một cặp phản nghĩa: đút (vào) / rút (ra)
Ðiều làm tôi ngạc nhiên là cả hai từ đều có phần vần giống nhau: “-út”. Chúng chỉ khác nhau ở phụ âm đầu mà thôi: một chữ bắt đầu bằng phụ âm “đ-” (đút) và một chữ bằng phụ âm “r- ” (rút)

17/11/15

716. BÀI HÁT "DON'T THINK TWICE, IT'S ALL RIGHT."

        Bod Dylan (1941) được xem là tượng đài, huyền thoại và biểu tượng văn hóa ảnh hưởng lớn đến nền âm nhạc đại chúng không chỉ của nước Mỹ trong 5 thập kỷ qua. Các phương tiện truyền thông gọi là chàng hát rong huyền thoại. Với phong cách đặc biệt, ông đã vượt xa các tác giả cùng thời và xứng đáng được tôn vinh là một trong 100 nhân vật có ảnh hưởng nhất trong thế kỉ X X.

          Ông là một ca sĩ, tác giả, nhà soạn nhạc, nhà thơ lớn của Mỹ. Rất nhiều thành quả lao động của Dylan được thừa nhận từ thập niên 196. Các bài hát của ông như “Blowin’ in the Wind” và “The Times They Are a-Changin”… trở thành những bài ca chống chiến tranh và ủng hộ phong trào nhân quyền,ca ngợi tình yêu…Ca từ trong các bài hát của B. Dylan là sự kết hợp sâu sắc ảnh hưởng của chính trị, bình luận xã hội, triết học và văn chương.  
            Ông cũng đã nhận giải thưởng văn học Pulizer vài lần được đề cử giải Nobel văn học. Năm 2007, Dylan được trao giải Prince of Asturias- được xem như giải Nobel của Tây Ban Nha trong lĩnh vực nghệ thuật và được Hội đồng giám khảo đánh giá như “một huyền thoại sống của lịch sử âm nhạc đại chúng, là ngọn đèn soi đường của một thế hệ muốn thay đổi thế giới” và “một trong những gương mặt lớn của âm nhạc đã kết hợp một cách mẫu mực vẻ đẹp của thi ca, và đạo đức”.
                                                                                 Tham khảo thông tin từ nguồn: Wikipedia
            Nghe bản nhạc "Don’t Think Twice, It’s Alright" của Bod Dylan tại đây 
                                                 và cảm nhận ca từ Việt ngữ bởi Mộc Nhân Lê Đức Thịnh

16/11/15

715. HAIKU TIỄN BIỆT

  Mộc Nhân
    "Có nụ hồng ngày xưa rớt lại/ Bên cạnh đời tôi đây
    Có chút tình thoảng như gió vội / Tôi chợt nhìn ra tôi"
                                                                (Trịnh Công Sơn )


1.
sáng bình thường như rơm
ngày bình thường như rạ
mà mặt người vẫn xa.

15/11/15

714. BÀI HÁT "BLOWING IN THE WIND"

           

"Blowin' in the Wind" là tên ca khúc trong đĩa đơn của ca sĩ-nhạc sĩ Bob Dylan nằm trong album The Freewheelin' Bob Dylan được phát hành vào năm 1963. Mặc dù được coi là một trong những bài hát của phong trào phản kháng và được xem là thánh ca của phong trào tranh đấu cho dân quyền, "Blowin' in the Wind" đề cập nhiều câu hỏi tu từ liên quan tới hòa bình, chiến tranh và tự do. Câu hát điệp khúc "The answer, my friend, is blowin' in the wind" từng được miêu tả như "một sự mơ hồ khó diễn đạt: hoặc là câu trả lời nó hiển hiện trước mắt, hoặc là nó chỉ nằm vô định trong cơn gió". Năm 1994, ca khúc này có tên trong Grammy Hall of Fame và tới năm 2004, nó được xếp hạng số 14 trong danh sách "500 bài hát vĩ đại nhất" của tạp chí Rolling Stone. (Nguồn:Wikipedia)

                "Blowin' in the Wind"- Bob Dylan - Nghe lại ca khúc này tại đây
                                                  Chuyển ngữ “Cuốn trong cơn gió” - Mộc Nhân Lê Đức Thịnh         

14/11/15

713. HAIKU NGẪU TÁC - 2

   Mộc Nhân


1.      
sương đêm như khói thuốc
xông một loài hoa chết rũ
cùng giấc mơ.

2.
nhặt những giọt mưa
cất vào ký ức
mùa hạn mở ra hong.

12/11/15

712. VÙNG THƠ ẤU VÀ THỜI GIAN CHẮP CÁNH BAY XA

Phan Thị Hoa Xuân
Sáng nào em có về qua đó tuổi thơ, xin nhặt giùm tôi những chiếc lá vàng của ngày giao mùa mà nhẹ nhàng bỏ vào cặp đem về ép nơi trang giấy trắng tinh nguyên để thấy ngày tháng hồng của mình vương đầy ngây ngô nắng lụa.
Hãy nhặt đi em ôm ấp vào lòng!

711. HAIKU NGẪU TÁC - 1

Mộc Nhân


1.
đêm trôi dạt
dòng sông mùa cũ
ngày trôi về đâu.

2.
bầy cò không buồn vỗ cánh
mùa lá đang bận vàng
chỗ ngồi rụng một thu.

10/11/15

709. TẤC LÒNG CỦA CHU THẦN CAO BÁ QUÁT

            Phạm Đạt Nhân         
            
         Có một bài thơ chữ Hán của Chu Thần  Cao Bá Quát  không được phổ biến, không được giảng dạy trong sách giáo khoa và cũng không thấy đăng tải trong thơ văn hợp tuyển của nhiều tác giả. Đó là bài Văn tế vua Lê Thái Tổ. Bài thơ được sáng tác trong một hoàn cảnh hết sức đặc biệt và là tài liệu giúp hậu thế hiểu đúng về tấc lòng ưu ái của nhà thơ đối với đất nước. Rất may là vào năm 1939 cụ Ứng Hòe Nguyễn văn Tố đã phát hiện và cho đăng trong Văn Học tạp chí bài thơ hy hữu nầy. Theo cụ Ứng Hòe thì sau vụ khởi nghĩa Mỹ Lương thất bại cả dòng họ của Cao Bá Quát bị tru di tam tộc; riêng họ Cao bị bắt bỏ củi đem về kinh để hành hình. Khi đòan người giải tù đi ngang qua làng Bố Vệ, tỉnh Thanh Hóa, Cao Bá Quát chợt thấy đền vua Lê Thái Tổ ông xin vào miếu để tế tam sinh. Bài thơ nầy được ứng khẩu đọc trước linh vị của vua Lê Thái Tổ:

9/11/15

708. CẢM ƠN EM ĐÃ ĐẾN ĐÂY

Mộc Nhân
                

                                     
Cảm ơn em đã đến đây
và trở thành người bạn đời của anh
giữa cõi đời bĩ cực em đã cùng chia sẻ
mọi niềm vui đời thường dù chỉ là nhỏ bé
và cả nỗi đau giữa sớm tối đong đầy

707. CÁI HẠNH CỦA NGƯỜI CẦM BÚT

            Phạm Đạt Nhân

          Cụ Đồ Chiểu có một câu thơ rất hay -ít nhiều nói lên cái HẠNH của người cầm bút: “Chở bao nhiêu đạo thuyền không khẳm / Đâm mấy thằng gian bút chẳng tà”. 
          Trừ gian diệt ác phải chăng là cái hạnh của người cầm bút . Sứ mệnh của nhà văn, nhà thơ, nhà báo... phải chăng là bảo vệ, tôn vinh cái đúng, cái tốt, cái đẹp đồng thời phê phán, chỉ trích, tiêu trừ cái sai, cái ác, cái xấu ... trong đời sống chính trị xã hội.

8/11/15

706. LỤC BÁT NGẪU SỰ

Mộc Nhân

1. Phục sinh
ngón tay
hằn dấu xanh xao
hom hem trầm uất
cồn cào phục sinh
mắt nhem
mờ ảo khung hình
nhặt đời lem luốc
bình minh
sần sùi.

6/11/15

705. NHỮNG ĐOẢN KHÚC NHỚ QUÊN

            Mộc Nhân

1. 
Thức dậy lúc nửa khuya
nhớ mang máng
ngôi nhà giữa vườn đồi
nơi
một cánh chim đêm
cũng quệt thành một nét cọ.
Giữa ngổn ngang vân cẩu
trên cây muồng trâu
tiếng cu gù
vang xa
chân trời mờ
âm âm
cúc cù cu 

phồn thực.

5/11/15

704. RỒI SẼ BÌNH YÊN THÔI EM

    Nguyễn Hải Triều
                                 (Gởi em đài các) 

Rồi sẽ bình yên thôi em
dù cơn gió thốc mùa bờ sông lạnh cóng
cánh hoa rối tung
đám mây thiên di vần vũ
ngút hơi sợi giông chiều âm âm
vẫn se sắt trong ta nỗi nhớ
tím bầm.

703. BÀI THƠ PHỔ THÀNH NHỮNG NỐT NHẠC CÁNH NÂU

Mộc Nhân Lê Đức Thịnh

1.
Giọt cà phê đen
rơi mình xuống đáy li
tan theo nỗi nhớ
như mưa tháng mười
ủ trong bầu trời nức nở
một ngày vỡ ra cơn giông
xoa vết nẻ chân chim.

4/11/15

702. BÀI THƠ “LOVE’S SECRET”

William Blake (1757 – 1827) – là nhà thơ, hoạ sĩ Anh - một trong những nhà thơ lớn của thế kỷ XVIII. Thơ ca của William Blake là một hiện tượng, chuyển từ thơ ca thế kỉ Ánh sáng sang thơ ca lãng mạn. Thơ của Blake bao gồm thơ trữ tình và thơ triết học.
Năm 1957 Hội đồng Hòa bình Thế giới kỷ niệm 200 năm ngày sinh của ông. Năm 2002 đài BBC bầu chọn 100 người Anh vĩ đại nhất mọi thời đại, William Blake được bầu ở vị trí 38.

   Bài thơ “Love’s secret” của William Blake dịch thơ:
                                                               “Bí mật của tình yêu” – Mộc Nhân Lê Đức Thịnh