28/12/16

899. BÀI THƠ CUỐI NĂM 2016

Mộc Nhân 

anh gõ những kí tự và con chữ nhảy ra từ bàn phím
chúng bỡ ngỡ trượt ngã trên màn hình
lùng nhùng trong dấu câu
rời rạc rơi dòng
tùy tiện viết hoa viết tắc
chen lấn với chữ là những con số, kí hiệu, ngoại ngữ
thành câu thơ mới mẻ phóng túng
và gọi là hiện đại tự do cách tân khai phá.

24/12/16

898. HAI KU TÂM THẤT

Mộc Nhân

1.
Mắt của lá rưng rưng thành giọt sương mai
mắt của trời rưng rưng thành mưa ngâu tháng bảy
mắt của người rưng rưng thành cái nhìn khi nói không nên lời. 

22/12/16

897. CHUYỆN SIÊU THỰC TỐI THỨ TƯ

Mộc Nhân
                                                   
Lau bạc trắng
lất phất đập vào chiều
mặt trời vỡ ra thành ráng đỏ.

20/12/16

896. CHIỀU THẠNH MỸ UỐNG TRÀ MỘT MÌNH

Mộc Nhân Lê Đức Thịnh
                                            Tặng bạn Thạnh Mỹ

Chiều với ấm trà không bạn
nắng nghiêng phơn phớt bên rừng
hôm nay ngỡ như hội ngộ
những thằng lăn lộn chổng chưn.

895. LŨ QUA RỒI EM ĐỪNG KHÓC

Mộc Nhân
                               Tặng các em học trò vùng lũ 

Đã qua mùa thiên tai xin em đừng khóc
trời và người gây nhiều cuồng nộ rưng rưng
cơm gạo liêu xiêu vài chén cầm chừng
bữa chiều bên hiên nghẹn đời xao động.

19/12/16

894. Ừ THÌ THÁNG CHẠP

Mộc Nhân

Tháng Chạp bỗng vàng vọt lá úa
chẳng biết là thu hay qua đông
bên ly cà phê ngỡ mùa hoa rụng
ừ thì mênh mang thẫm màu hư không.

18/12/16

893. VƯỜN NHÀ SAU LŨ

Mộc Nhân

tiếc vồng cải sớm trổ hoa vàng cha chạy mùa trước vụ
tiếc hàng đu đủ sắp trở mình đón gió xuân sang
vườn nhà bùn non tan hoang lũ về trái nết
giọt nước mắt hòa trong sông nước mênh mang

17/12/16

892. MỘT LẦN SƯƠNG

Mộc Nhân

ướp vào đêm hương bưởi cuối thu
ướp vào đất mùi hoang hoai cỏ mục
ướp vào trời màu mong manh của khói
ướp vào ngày một nỗi mông lung

891. SUDDENLY

“Suddenly” – là ca khúc do nhạc sĩ  Claude Michel Schonberg và Alian Boublil đồng sáng tác cho phiên bản điện ảnh nhạc kịch của tác phẩm “Les Miserables” (Những người khốn khổ - tiểu thuyết của nhà văn Pháp Victor Hugo) do diễn viên Hugh Jackman thủ vai Jean Valjean đồng thời cũng là ca sĩ hát ca khúc này.
Đây là một trong nhiều ca khúc trong bộ phim nói trên với phần thể hiện giọng ca của những diễn viên hàng đầu Hollywood như Russell Crowe, Anne Hathaway, Hugh Jackman…
Bài “Suddenly” đã nằm trong danh sách đề cử “Bài hát trong phim hay nhất tại giải Oscar” năm 2012. Bên cạnh đó, bộ phim “Les Miserables” cũng nhận được đề cử ở hạng mục “Âm thanh xuất sắc nhất”.

15/12/16

890. NHỊP CONG VÊNH

Mộc Nhân

thi thoảng viết dăm câu bằng trắc
thấy cõi đời vần nhịp cong vênh
thấy ấm lạnh buồn tênh màu cổ tích
gượng nụ cười u tịch trầm kha.

889. MR. TAMBOURINE MAN

Bài hát “Mr. Tambourine Man” của Bob Dylan

Bài hát “Mr. Tambourine Man” (Người chơi trống Tambourine) - theo tạp chí âm nhạc Rolling Stone, đây là bài hát ở vị trí thứ 8 trong 10 bài hát hay nhất của Bob Dylan, được viết trên gam trưởng, giai điệu vui tươi trong sáng miêu tả những cảm xúc của nhân vật tôi đang trong trạng thái mất ngủ, mệt mỏi, mất phương hướng nhưng khi nghe tiếng trống Tambourine vào buổi sáng sớm đã bị ma lực của nó dẫn lối mà quay cuồng, nhún nhảy, đùa cợt, muốn quên đi mọi kí ức và định mệnh để hướng đến tự do cùng trời mây, sóng biển và cát...
Có ý kiến cho rằng những hình ảnh ẩn dụ trong ca khúc này (cũng như những ca khúc khác của Bob Dylan) đa nghĩa và khó hiểu (khó dịch) nên có nhiều bài viết trên tạp chí âm nhạc nước ngoài đã đánh giá phần lời của bài “Mr. Tambourine Man” là vô nghĩa !?  
Tuy nhiên cần phải hiểu rằng Bob Dylan không chỉ là một nhạc sĩ mà còn là một nhà thơ và thơ của ông ngoài các giá trị về tưởng còn có được thể hiện qua thi pháp “hậu hiện đại” (postmoderne) nhất là về phương diện nghệ thuật ngôn ngữ, mà ngôn ngữ thơ “hậu hiện đại”  thì không dễ tiếp cận với đông đảo bạn đọc. Vậy nên việc đánh giá như trên cũng là dễ hiểu.
Và cảm nhận lời dịch Việt ngữ của Mộc Nhân Lê Đức Thịnh 
NGƯỜI CHƠI TRỐNG TAMBOURINE

12/12/16

888. CẨM KIM

Mộc Nhân
                 Tặng cháu Cẩm Kim ngày vu quy
                        thân tặng những người bạn: Võ Văn Nhi, Trần Vọng, Bùi Sáu

Con tìm được bạn đời của mình
chồi non và cánh hoa mở ra định mệnh
Ta gặp lại những người bạn cũ
âm vang trên lối đi ngày hạnh ngộ có tiếng mưa rơi 

11/12/16

887. A HARD RAIN’S A GONNA FALL

“A hard rain’s a-gonna fall” được Bob Dylan sáng tác năm 1962 thể hiện cái nhìn bi quan và những dự báo về thế giới trong bối cảnh một cuộc chiến tranh hạt nhân có thể nổ ra dẫn đến hủy diệt nhân loại. Thời điểm này là lúc đỉnh điểm của chiến tranh lạnh với các khủng hoảng khó tháo gỡ giữa Mỹ và các nước cộng sản.

4/12/16

886. NHỮNG ĐIỀU TUYỆT VỜI VÀ VÔ LÍ

Mộc Nhân 

Buổi sáng với những gương mặt quen thuộc
bên ly cà phê khuấy vài câu chuyện buồn cười
rồi sẵn sàng cho cuộc đua chen
hối hả vào vạch xuất phát cho một vòng chạy
kết thúc ở hoàng hôn.

3/12/16

885. MEDITATION

Mộc Nhân

Ngẫu tác khi nghe khúc giao hưởng "Meditation" của Yuhki Kuramoto


bây giờ anh đang ở đây
thở sâu
sự sống bắt đầu từ nhịp thở
nghe hạt mầm cựa mình trườn lên khỏi phù sa nẻ chân chim
khẽ như một viên đất nhỏ lăn dưới chân côn trùng
êm dịu gió thoảng giữa cuồng phong.

2/12/16

884. ANYTIME YOU NEED A FRIEND


"Anytime You Need a Friend" là bài hát của nữ ca sĩ-nhà soạn nhạc người Mỹ Mariah Carey. Ca khúc chịu ảnh hưởng bởi các thể loại pop, R&B và gospel và mang âm hưởng của nhạc phúc âm.
Về mặt ca từ, nhân vật nữ chính trong bài hát nói với người cô thầm yêu rằng bất cứ lúc nào anh cần một người bạn, cô chắc chắn sẽ giúp anh. Một mối quan hệ mở ra giữa cặp đôi ẩn chứa một tình bạn với những cảm xúc chân thật. Xuyên suốt phần “bridge” và đoạn cao trào của bài hát, chúng ta sẽ thấy sự thay đổi từ một người bạn thành một người yêu khi lời ca chuyển ý:  "If you just believe in me / I will love you endlessly / Take my hand / Take me into your heart / I'll be there forever baby / I won't let go / I'll never let go". Tất cả dường như đã sẵn lòng chấp nhận một tình yêu đầy hi sinh, thấu hiểu và hạnh phúc.
Giọng hát của Carey được đặt trên nền của các giọng hát đệm nhạc phúc âm ở nhiều đoạn nhất là phần hát bè cuối bài sử dụng quãng sáo để kết thúc. Bài hát đã được Carey trình diễn trực tiếp trong nhiều chương trình truyền hình, sự kiện, lễ trao giải… và đạt được những vị trí cao trên các bảng xếp hạng trên toàn thế giới: vị trí thứ 12 trên bảng xếp hạng Billboard Hot 100 của Hoa Kỳ, và vị trí thứ 5 tại Canada, quán quân các bảng xếp hạng của Phần Lan và Hà Lan…
  ANYTIME YOU NEED A FRIEND - Mariah Carey

Chuyển ngữ “Bất cứ khi nào anh cần một người bạn” – Mộc Nhân