George Graham Vest (1830-1904) từng là Thượng nghị sĩ
Hoa Kỳ đến từ bang Missouri. Trong giai đoạn hành nghê luật sư, ông đã nổi
tiếng với nhiều bài hùng biện về nhiều đề tài khác nhau để bảo vệ thân chủ. Bài
phát biểu thú vị này được đưa ra tại tòa án trong phiên tòa xử kiện người hàng
xóm làm chết con chó của thân chủ. Trong phiên xử, Vest bỏ qua lời khai, và khi
đến lượt của ông đưa ra một tổng kết cho bồi thẩm đoàn bằng bài phát biểu sau
đây và giành chiến thắng trong vụ án.
***
Thưa quý ngài hội thẩm
Người bạn tốt nhất mà con người có được trên thế giới
này có thể một ngày nào đó hoá ra kẻ thù quay lại chống lại ta. Con cái mà ta
nuôi dưỡng với tình yêu thương hết mực rồi có thể là một lũ vô ơn.
Những người gần gũi thân thiết ta nhất, những người ta
gửi gắm hạnh phúc và danh dự có thể trở thành kẻ phản bội, phụ bạc lòng tin cậy
và sự trung thành. Tiền bạc mà con người có được, rồi sẽ mất đi. Nó mất đi đúng
vào lúc ta cần đến nó nhất. Tiếng tăm của con người cũng có thể tiêu tan trong
phút chốc bởi một hành động một giờ.
Những kẻ phủ phục tôn vinh ta khi ta thành đạt có thể
sẽ là những kẻ đầu tiên ném đá vào ta khi ta sa cơ lỡ vận. Duy có một người bạn
hoàn toàn không vụ lợi mà con người có được trong thế giới ích kỷ này, người
bạn không bao giờ bỏ ta đi, không bao giờ tỏ ra vô ơn hay tráo trở, đó là con
chó của ta.
Con chó của ta luôn ở bên cạnh ta trong phú quý cũng
như trong lúc bần hàn, khi khoẻ mạnh cũng như lúc ốm đau. Nó ngủ yên trên nền
đất lạnh, dù đông cắt da cắt thịt hay bão tuyết lấp vùi, miễn sao được cận kề
bên chủ là được. Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thức ăn gì cho nó. Nó
liếm vết thương của ta và những trầy xước mà ta hứng chịu khi ta va chạm với
cuộc đời tàn bạo này. Nó canh giấc ngủ của ta như thể ta là một ông hoàng dù ta
có là một gã ăn mày.
Dù khi ta đã tán gia bại sản, thân bại danh liệt thì
vẫn còn con chó trung thành với tình yêu nó dành cho ta như thái dương trên bầu
trời. Nếu chẳng may số phận đá ta ra rìa xã hội, không bạn bè, vô gia cư thì
con chó trung thành chỉ xin ta một ân huệ là cho nó được đồng hành, cho nó làm
kẻ bảo vệ ta trước hiểm nguy, giúp ta chống lại kẻ thù.
Và
một khi trò đời hạ màn, thần chết rước linh hồn ta đi để lại thân xác ta trong
lòng đất lạnh, thì khi ấy khi tất cả thân bằng quyến thuộc đã phủi tay sau nắm
đất cuối cùng và quay đi để sống tiếp cuộc đời của họ. Thì khi ấy còn bên nấm
mồ ta con chó cao thượng của ta nằm gục mõm giữa hai chân trước, đôi mắt ướt
buồn vẫn mở ra cảnh giác, trung thành và chân thực ngay cả khi ta đã mất rồi.
-----------------
Nguyên
bản tiếng Anh: A TRIBUTE TO THE DOG - by George Graham Vest:
Gentlemen of the
Jury
The best friend a man has in the world may turn against him and become
his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove
ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with
our happiness and our good name may become traitors to their faith. The money
that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it
most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered
action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when
success is with us, may be the first to throw the stone of malice when failure
settles its cloud upon our heads.
The one absolutely unselfish friend
that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the
one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man's dog stands
by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep
on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely,
if only he may be near his master's side. He will kiss the hand that has no
food to offer. He will lick the wounds and sores that come in encounters with
the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he
were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take
wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun
in its journey through the heavens.
If fortune drives the master forth, an
outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher
privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight
against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes his
master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter
if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble
dog be found, his head between his paws, his eyes sad, but open in alert
watchfulness, faithful and true even in death.
George Graham Vest - c. 1855
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét