"Quizás, quizás, quizás", đôi khi được gọi đơn giản là "Quizás" (tiếng Tây Ban Nha - Mỹ Latinh nghĩa là Có lẽ, tương đương tiếng Anh Perhaps hoặc Maybe). Đây là tựa một bài hát nổi tiếng do nhạc sĩ người Cuba, Osvaldo Farrés sáng tác cả phần âm nhạc và lời. Bài hát gốc tiếng Tây Ban Nha đã trở thành bản hit của Bobby Capó vào năm 1947.
Phiên bản tiếng Anh của bài này - Perhap, Perhap - được ca sĩ Joe Davis dịch và thu âm lần đầu tiên vào năm 1948.
Ca từ của các phiên bản tuy khác nhau chút ít nhưng đều kể về một người đàn ông có thái độ chần chừ khi ngỏ lời yêu một cô gái khiến cô gái cũng nóng lòng.
Nghe bài này, tôi chợt
nhớ một câu trích của Leo Tolstoy, trong tiểu thuyết Chiến tranh va Hoà bình/ War
and Peace: “Cuộc sống quá dài để nói bất cứ điều gì chắc chắn; hãy luôn nói có
lẽ.” (Life is too long to say anything definitely; always say perhaps.)
QUIZAS,
QUIZAS, QUIZAS
Phiên bản song ca Andrea Bocelli & Jennifer Lopez
Chuyển ngữ:
Mộc Nhân phỏng tác
DƯỜNG NHƯ, CÓ LẼ
Anh không thừa nhận yêu em
Vậy thì làm sao em biết?
Anh luôn nói rằng “Có lẽ”
Dù em đã hỏi triệu lần
Rồi em lại hỏi nhiều dần
Anh nói “Dường như, Có lẽ”
Anh không rạch ròi mọi nhẽ
Chúng ta chẳng thể bắt đầu
Em thì chẳng muốn hết đâu
Chia tay, cõi lòng tan nát
Anh yêu, xin đừng nói khác
Xin đừng thú nhận phũ phàng
Làm ơn nói lời dịu dàng
Đừng nói: “Dường như, Có lẽ”
Anh yêu, em chờ anh nhé
Perhaps, Quizas đã nhiều.
-----------------
* Phần lời Anh ngữ tại Genius.com
* Một phiên bản khác của Andrea Bocelli
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét