Ca khúc "Save the best for last" của Vanessa Williams (Giữ lại điều tuyệt diệu cho lần cuối) nằm
trong album single cùng tên phát hành tháng 1/1992 đã đưa tên tuổi cô từ một
hoa hậu thất sủng - do dính scandal chụp ảnh khỏa thân và bị tước danh hiệu năm
1983 – sang đỉnh cao âm nhạc và gây được nhiều chú ý.
Mọi ước mơ đang thắp bỗng sụp đổ sau
scandal ấy khiến Vanessa gần như suy sụp và không gượng dậy nổi. Nhưng cuối
cùng âm nhạc đã hé mở cho cô một cánh cửa nhỏ.
Năm 1991 cô được hãng đĩa Mercury
cho hát thâu băng bản demo “Save The Best For Last”; đây là sáng tác của bộ ba
nhạc sĩ tài danh nước Mỹ: Phil Galdston, Wendy Waldman và Jon Lind, đã sáng tác
nhiều ca khúc nổi tiếng cho Madonna, Celine Dion…. Ngay lập tức cô bị cuốn theo
vì thấy bài hát như thể cuộc đời mình, dành cho mình và tin chắc rằng bài hát
này sẽ cho mình một sự nghiệp vinh quang.
“Save The Best For Last” có cấu
trúc giai điệu nhẹ nhàng, êm dịu, lạc quan cùng lời ca khá bay bổng trữ tình
trong tiếng hát nồng nàn, níu kéo, vỗ về chia sẻ cùng với phần phối khí tiếng
piano dạo đầu êm ả, tiếng sáo nỉ non và dàn nhạc dây nhẹ nhàng trầm bổng.
Bản nhạc được đón nhận rộng khắp bởi
sự đồng cảm và đã mở ra cho Vanessa Williams một sự nghiệp hanh thông: giải
Oscar bài hát trong phim hay nhất, giải Quả cầu vàng, giải Grammy cho giải Ca
khúc viết cho phim hay nhất… rồi Venessa lấn sân sang truyền hình, điện ảnh, kịch
nghệ… Và cái kết đẹp nhất là vào tháng 9/2015, lần đầu tiên trong lịch sử,
Chủ tịch của giải thưởng Hoa hậu Mỹ, Sam Haskell, đã lên tiếng xin lỗi Vanessa Williams
trên truyền hình vì những gì tổ chức này đã gây ra cho cô liên quan đến scandal
ảnh khỏa thân năm xưa.
Vanessa phải thầm cảm ơn bài hát “Save
The Best For Last” đã thay đổi cuộc đời cô, cho cô nghị lực vươn lên trong
cuộc đời từ những điều bất ngờ như trong ca từ bài hát: “Sometimes the snow
comes down in June, the sun goes 'round the moon… Just when I thought our
chance had passed, you go and save the best for last” (Đôi khi tháng Sáu tuyết
rơi, mặt trời xoay quanh vầng nguyệt… vừa khi em nghĩ rằng mất đi cơ hội thì anh
đến và giữ lại điều tuyệt diệu cuối cùng…)
và bản dịch thơ: Giữ lại điều tuyệt diệu cho lần cuối - Mộc Nhân
Sometimes the snow
comes down in June
Sometimes the sun
goes 'round the moon
I see the passion in
your eyes
Sometimes it's all a
big surprise.
There was a
time when all I did was wish
you'd tell me this
was love
It's not the way I
hoped or how I planned
but somehow it's
enough.
And now we're
standing face to face
Isn't this world a
crazy place?
Just when I thought
our chance had passed
You go and save the
best for last.
All of the nights you
came to me
when some silly girl
had set you free
you wondered how
you'd make it through
i wondered what was
wrong with you.
'Cause how could you
give your love
and share your dreams
with me
sometimes the very
thing you're looking for
is the one thing you
can't see
Sometimes the snow
comes down in June
Sometimes the sun
goes 'round the moon
Just when I thought
our chance had passed
You go and save the
best for last.
|
Đôi khi tháng Sáu tuyết
rơi
mặt trời xoay quanh vầng
nguyệt
em thấy trong mắt anh
đam mê diễm tuyệt
đôi khi điều ấy thật
bất ngờ.
Có lúc mọi chuyện em
làm là ước mơ
anh bảo rằng đây là yêu thương thực sự
chẳng phải để hoài mong hay trù dự
nhưng dầu sao cũng quá
đủ điều.
Thế giới này sao thật cuồng điêu?
và giờ đây chúng ta đang đối diện
vừa khi em nghĩ rằng cơ hội tiêu biến
anh đến giữ lưu điều
tuyệt diệu cuối cùng.
Những đêm dài anh đến ung dung
em dại khờ chẳng bận lòng ưu ái
rồi tự hỏi sao lại làm anh tê tái
lòng ưu tư em biết
mình sai lầm.
Bởi tình yêu gửi tận thâm tâm
và mơ ước anh sẻ chia cùng em
đôi khi những điều mải
mê tìm kiếm
anh lại chưa hề thấy
bao giờ.
Đôi khi tháng Sáu tuyết
rơi
mặt trời xoay quanh vầng
nguyệt
em thấy trong mắt anh
đam mê diễm tuyệt
đôi khi điều ấy thật
bất ngờ.
|
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét