10/6/21

2.079. TỤNG CA ĐẠI DƯƠNG


 

Ngày Đại dương Thế giới (The World Ocean Day) được kỷ niệm không chính thức vào ngày 8 tháng 6 khi nó được đề xuất năm 1992 bởi Canada trong Hội nghị Trái Đất ở Rio de Janeiro, Brasil. Đến năm 2008, Liên Hiệp Quốc công nhận chính thức ngày này và từ đó đến nay ngày lễ này đã được điều phối và tổ chức bởi các tổ chức quốc tế là Dự án Đại dương Thế giới (Ocean Project) cùng Mạng lưới Đại dương Thế giới (World Ocean Network) với sự tham gia của nhiều nước trên toàn cầu.

Nhà thơ người Mỹ Craig Santos Perez đã viết bài thơ “Praise Song for Oceania” (Khúc ngợi ca dành cho đại dương) nhân sự kiện này.

Bài thơ mở đầu bằng hai câu thơ đề dẫn trích trong “The Turtle Watchers" (Người chăn rùa biển) của nhà thơ Linda Hogan viết năm 2008:

"as if there is a path where beings truly meet,

as if I am rounding the human corners."

Tạm dịch:

(Như thể có một con đường mà sự sống thực sự bắt gặp

Như thể tôi đang quẩn quanh những góc khuất nhân loài)


* Có thể xem bài thơ này như một "Inaugural Poem".


***

 

TỤNG CA ĐẠI DƯƠNG

Mộc Nhân dịch

Nguyên tác: PRAISE SONG FOR OCEANIA 

by Craig Santos Perez

Viết cho Ngày Đại dương Thế giới


(Như thể có một con đường mà loài người thực sự bắt gặp

Như thể tôi đang quẩn quanh những góc khuất nhân loài)

                    Linda Hogan, "The Turtle Watchers" (2008)

 

Ngợi khen thay năng lực của bạn sinh ra bởi

thủy lưu và bóng tối sắc nét

ngợi khen thay sự khởi đầu tươi sáng của bạn

cội nguồn của mọi hơi thở

 

ngợi khen thay năng lực đổi mới của bạn

đi lên thành mây và đi xuống thành mưa

ngợi khen thay các tầng chứa nước dưới lòng đất của bạn

sông và hồ, tảng băng và những sông băng

ngợi khen thay lưu vực và chu trình thủy văn của bạn

 

ngợi khen thay khả năng chịu đựng của bạn

vượt qua khỏi những chỉ dấu bản đồ

mà người ta tuyên bố thống trị bạn

người ta cướp phá và chia rẽ cơ thể bạn

thành những vĩ độ và kinh độ

thành những vết sẹo giữa đường đi của bạn

 

ngợi khen thay khả năng tồn tại của bạn

tàu đánh cá của chúng tôi rạch sóng

những vết thương hở của bạn và kéo theo

những vệt sâu méo mó

 

ngợi khen thay khả năng làm loãng của bạn

những kim loại nặng và khí nhà kính

nước thải và chất thải phóng xạ

chất ô nhiễm và chất dẻo của chúng tôi

 

ngợi khen thay khả năng chôn lấp của bạn

những con tàu đắm và những thành phố đổ nát

ngợi khen thay mấm mồ nước của bạn

ngợi khen thay khả năng ghi nhớ của bạn

thư viện của những câu chuyện bị chôn vùi

viện bảo tàng của những kho báu bị mất

kho lưu trữ khổng lồ của những khát khao

 

ngợi khen thay thủy triều của bạn

các tuyến đường di chuyển và thủy lộ của tàu ngầm

ngợi khen thay khả năng che chở của bạn

những con cá voi và các loài cá dạt vào bờ

cứu chúng thoát khỏi sự tàn ác của chúng tôi

để cho chúng tôi thấy những gì không còn được phép lấy

 

ngợi khen thay khả năng tha thứ của bạn

tha thứ cho bàn tay chia cắt và hơi thở axit

tha thứ cho vũ khí hạt nhân và lực lượng hải quân

tha thứ cho các đập bê tông và cáp quang biển

tha thứ cho âm thanh chói tai và những hành trình thác loạn

tha thứ cho dàn khoan khai thác biển sâu

tha thứ cho hành vi khai thác và xâm phạm của chúng tôi

 

ngợi khen thay lòng nhân từ của bạn

hãy cho ông tôi bắt thêm chỉ một con cá

hãy làm cho trời tạnh mưa

hãy làm cho trời mưa ngay

để vun bồi cho những nông trại và cây trái khô hạn

hãy chăm chút những đảo chìm và rạn san hô

hãy chăm sóc những ngôi làng và thành phố ven biển

hãy để chúng tôi vượt qua đến vùng đất không chiến tranh

 

ngợi khen thay khả năng chữa lành của bạn

ngợi khen thay các nghi lễ tẩy rửa của bạn

ngợi khen thay các phép thánh của bạn

 

xin hãy bảo vệ con gái của chúng tôi

khi cô ấy bơi trong dòng chảy của bạn

 

ngợi khen thay những tổ chim sả đầu nâu

ngợi khen thay sự tĩnh lặng Thái Bình Dương

ngợi khen thay sự bình thản không chút hơi thở

 

ngợi khen thay năng lực hy vọng của bạn

ngợi khen thay chiến binh cầu vồng và con thuyền hòa bình

ngợi khen thay chú mèo hokule'a và cừu biển

ngợi khen thay bình minh ở Bắc Cực và đội tàu tự do

 

ngợi khen thay dòng chảy thái bình dương tự do và độc lập

ngợi khen thay hội đồng quản lý biển và nghề cá

ngợi khen thay những người đi biển cấp tiến và những nhà hàng hải bản địa

ngợi khen thay những chiếc thuyền kayak và ca nô truyền thống

ngợi khen thay các khu bảo tồn đại dương và khu dành cho người lướt sóng

 

ngợi khen thay công cụ làm sạch đại dương và Google Oceans

ngợi khen thay các lệnh cấm săn bắt cá voi và vây cá mập

ngợi khen thay các khu được bảo tồn và không bảo tồn

ngợi khen thay năng lượng sóng và thủy triều

ngợi khen thay lòng nhân ái màu xanh của bạn

ngợi khen thay khả năng định vị bằng âm thanh

 

ngợi khen thay tên của chúng tôi đã trao cho bạn trong các câu chuyện

ngợi khen thay khả năng hiệp thông của bạn

ngợi khen thay di sản chung của chúng ta

con đường của chúng ta và lời hứa của chúng ta

ngợi khen thay phép ẩn dụ mạnh mẽ nhất của chúng ta

ngợi khen thay tầm nhìn của bạn

ngợi khen thay câu chuyện vô tận của chúng tôi

ngợi khen thay hành tinh xanh của bạn

ngợi khen thay bài hát xuyên đại dương của chúng ta

quá khứ hiện tại tương lai đang chảy

qua dòng máu của chúng tôi

------------------------

Craig Santos Perez, "Praise Song for Oceania" from Habitat Threshold.  

Copyright © 2020 by Craig Santos Perez.  

Reprinted by permission of Omnidawn Publishing.

------------------------

Nguồn nguyên tác tại đây

Bản dịch Mộc Nhân

Không có nhận xét nào: