31/12/23

3.017. IN MIDNIGHT SLEEP - Walt Whitman

    Đây là một bài thơ về chiến tranh của Walt Whitman, ông viết nó như một trong những giấc mơ ám ảnh về cuộc nội chiến Hoa Kỳ (American Civil War) mà người anh ruột của ông tham chiến và hy sinh. Nó cũng ảnh hưởng đến cuộc sống và tác động đến thi ca của ông.


Trong “In Midnight Sleep” (có bản ghi là “In Clouds Descending, In Midnight Sleep”) - thông qua cách tiếp cận cường điệu đối với vẻ đẹp nhất định của cái chết - Whitman mô tả những cảm xúc tột độ mà ông trải qua khi quan sát những bi thương của chiến tranh, đặc biệt nó là những trải nghiệm cá nhân của chính ông, để rồi cuối cùng cho thấy sự trưởng thành của ông trong việc đối mặt với cái chết.

Trong nguyên tác, từ “of” lặp đi lặp lại ở những dòng đầu mỗi khổ có ý nghĩa nhấn mạnh điểm tiếp cận của ông – bản dịch tiếng Việt của tôi không thể máy móc dịch là “về” hay “của”… dễ tạo nên sự cứng nhắc - chẳng hạn trong những câu: “Of the look at first… Of scenes of nature, fields and mountains… Of skies, so beauteous after a storm…”

Quá khứ đã trôi qua, ông đã hiểu ý nghĩa của cái chết ngay khi tiếp cận nó; đó là một thực tế không thể tránh khỏi trong chiến tranh hay trong bản chất chu kỳ của cuộc sống. Chiến tranh có đớn đau, mất mát nhưng cũng có vẻ đẹp trong hiện tại và cho cả tương lại. Và ông không qúa dằn vặt với những giấc mơ của mình.

    TRONG GIẤC NỬA ĐÊM

     Mộc Nhân dịch

     Nguyên tác "In Midnight Sleep" - by Walt Whitman

 

1.

Trong giấc nửa đêm, nhiều khuôn mặt đau khổ

đầu tiên là những người bị trọng thương - thật khó diễn tả

những người chết nằm ngửa, với đôi tay dang rộng

tôi mơ, tôi mơ, tôi mơ.

 

2.

Những khung cảnh thiên nhiên, ruộng đồng, núi đồi

bầu trời thật đẹp sau cơn bão

vào nửa đêm trăng lung linh, sáng huyễn hoặc

ánh vàng ngọt ngào chiếu xuống

nơi chúng tôi đào chiến hào

và tập trung thành nhóm

tôi mơ, tôi mơ, tôi mơ.

 

3.

Tất cả trôi qua từ lâu rồi –

những khuôn mặt, chiến hào và cánh đồng

nơi đã trải qua cuộc tàn sát

tôi di chuyển với sự điềm tĩnh, nhẫn tâm –

bỏ lại những xác người ngã xuống

lúc đó tôi đã đi thật nhanh

nhưng giờ đây, mỗi đêm, hình bóng của họ

ám vào giấc mơ tôi

tôi mơ, tôi mơ, tôi mơ.

----------------

  References:

1. Mypoeticside

2. Wikipedia/Whitman

3. Britannica

* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân



 

Không có nhận xét nào: