7/3/25

3.444. THƠ VỀ CHỦ NGHĨA KHẮC KỶ - STOICISM (1)

 Một số bài thơ Tiếng Anh về Chủ nghĩa Khắc kỷ - Stoicism

   Bản dịch Mộc Nhân


1. NHỮNG GIẤC MƠ

by Langston Hughes


Hãy giữ chặt những giấc mơ

Vì nếu những giấc mơ chết

Cuộc sống là một chú chim gãy cánh

Không thể bay.


Hãy giữ chặt những giấc mơ

Vì khi những giấc mơ biến mất

Cuộc sống là một cánh đồng cằn cỗi

Băng giá và tuyết.

--------

Anh ngữ:

DREAMS

Langston Hughes


Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.


Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

 

2. KHÔNG CÓ VÀNG NÀO LƯU LẠI MÃI

Robert Frost


Màu xanh đầu tiên của tự nhiên là vàng,

Sắc màu khó giữ nhất.

Lá non của tự nhiên là một bông hoa;

Nhưng chỉ trong một giờ.

Rồi lá sẽ trở thành lá,

Vì vậy, Eden chìm đắm vào nỗi buồn,

Vì vậy, bình minh tan biến thành ngày

Không có vàng nào lưu lại mãi.

-------------

Anh ngữ:

NOTHING GOLD CAN STAY 

by Robert Frost


Nature's first green is gold,

Her hardest hue to hold.

Her early leaf's a flower;

But only so an hour.

Then leaf subsides to leaf,

So Eden sank to grief,

So dawn goes down to day

Nothing gold can stay.

-------------------

3. THỜI GIAN TRÔI QUA 

by Maya Angelou


Làn da em như bình minh

Làn da anh như xạ hương

 

Một bức vẽ khởi đầu

của một kết thúc nào đó.

 

Bức kia, kết thúc của

một khởi đầu chắc chắn.

-------------

Anh ngữ:

PASSING TIME

by Maya Angelou


Your skin like dawn

Mine like musk

 

One paints the beginning

of a certain end.

 

The other, the end of a

sure beginning.

--------- 

4. TỰ PHỤ

by Maya Angelou

 

Hãy đưa tay cho tôi

Hãy tạo không gian cho tôi

để dẫn dắt và đi theo bạn

vượt qua cơn thịnh nộ thơ ca này.

 

Hãy để người khác có

sự riêng tư 

của những lời xúc động

của tình yêu 

và tình yêu đã mất.

 

Vì tôi

Hãy đưa tay cho tôi.

--------------

Anh ngữ:

A CONCEIT

Maya Angelou

 

Give me your hand

 

Make room for me

to lead and follow

you

beyond this rage of poetry.

 

Let others have

the privacy of

touching words

and love of loss

of love.

 

For me

Give me your hand.

---------

Mộc Nhân dịch



Không có nhận xét nào: