1/3/25

3.439. BARBARA - Jacques Prévert

 Bài thơ “Barbara” (Trong tập thơ Paroles - 1946) của Jacques Prevert gợi lên sự ám ảnh về tình yêu, mất mát và ký ức trong bối cảnh thành phố Brest nước Pháp bị phá hủy trong Thế chiến II. Nó kể về câu chuyện tình yêu nồng cháy, bị cắt đứt một cách bi thảm. Lời thơ giản dị mà trữ tình. Barbara có thể là người tình của tác giả, cũng có thể là nhân vật tượng trưng cho tình yêu thời chiến.



BARBARA

Mộc Nhân dịch (1)

Poem “Barbara”, from Paroles, by Jacques Prévert (2)

 

Nhớ Barbara

Hôm đó trời mưa không ngớt ở Brest

Và em mỉm cười rảo bước

Rạng rỡ niềm vui thánh thót

Dưới mưa

 

Nhớ Barbara

Trời mưa không ngớt ở Brest

Và anh ngang qua em trên phố rue de Siam

Em mỉm cười

Và anh cũng mỉm cười như thế

 

Nhớ Barbara

Em, người anh không biết

Em, người không biết anh

Nhớ

Dù sao thì hãy nhớ ngày hôm đó

Xin đừng quên

Người đàn ông trú dưới mái hiên

Và anh ấy gọi to tên em

Barbara

 

Và em chạy đến bên anh dưới mưa

Rạng rỡ vui mừng thánh thót

Và em lao vào vòng tay anh

Nhớ Barbara

Và đừng giận nếu anh nói chuyện với em thân mật

Anh nói chuyện thân mật với tất cả những ai anh yêu

Ngay cả khi anh chỉ gặp họ một lần

Anh nói chuyện thân mật với tất cả những người đang yêu

Ngay cả khi anh không biết họ

 

Nhớ Barbara

Đừng quên

Cơn mưa ngọt ngào và hạnh phúc này

Trên khuôn mặt hạnh phúc của em

Trên thành phố hạnh phúc này

Cơn mưa trên biển

Trên kho vũ khí hải quân

Trên chiến hạm

 

Ôi Barbara

Chiến tranh thật ngu ngốc

Giờ em ra sao

Dưới cơn mưa sắt này

Lửa thép và máu

Và người đã ôm em trong vòng tay

Yêu thương

Anh ấy đã chết, biến mất hay vẫn còn sống

 

Ôi Barbara

Mưa không ngừng trên Brest

Giống như mưa trước đây

Nhưng giờ không còn như cũ nữa và mọi thứ đã đổ nát

Đó là cơn mưa tang tóc khủng khiếp và hoang tàn

Không còn cơn bão nào nữa

Của sắt thép máu

Chỉ còn một số đám mây

Như con chó chết

Những con chó biến mất

Trong gió trên Brest

Và thối rữa ở nơi xa

Xa lắm, rất xa Brest

Nơi không còn gì sót lại.

----------

Chú thích:

(1). Text Available here

(2). Jacques Prevért - trên Wikipedia.org

(3). Lời bàn: Bài thơ “Barbara” của Jacques Prevert gợi lên sự ám ảnh về tình yêu, mất mát và ký ức trong bối cảnh thành phố Brest ở tây bắc nước Pháp bị phá hủy trong Thế chiến II. Bài thơ, được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1946, kể về câu chuyện tình yêu nồng cháy, bị cắt đứt một cách bi thảm bởi sự bùng nổ của chiến tranh. Lời thơ đơn giản, thẳng thắn và trữ tình. Barbara là tên người con gái được tác giả liên tục nhắc đi nhắc lại, với niềm thôi thúc, nhớ lại cuộc sống vui vẻ của mình trước chiến tranh. Cô đã từng đến vòng tay người yêu giữa những cơn gió giật Đại Tây Dương tràn vào thành phố của cô, chỉ mang lại “Cơn mưa tốt lành và hạnh phúc/ Trên khuôn mặt hạnh phúc của bạn/ Trên thị trấn hạnh phúc đó.” Chiến tranh đã cuốn trôi người tình của Barbara, số phận của anh ta vô cùng bất định ("Anh ta đã chết và ra đi hay vẫn còn sống"), và biến thành phố từng hạnh phúc của cô thành một vùng đất đổ nát tan hoang, bị phá hủy "Dưới cơn mưa sắt này/ Của lửa, thép và máu".

Prevert phản ứng mạnh mẽ như thế nào trước bạo lực và sự mất phương hướng sau đó của thế kỷ XX trong bài thơ này, tuyên bố niềm tin vào sức mạnh cứu chuộc của sức mạnh sáng tạo của nhân loại, tức là thơ ca. Khi người đọc tham gia vào quá trình đọc bài thơ, người ta có thể cảm nhận được rằng nó đang tạo ra hiệu ứng cảm xúc và tạo ra một cuộc đối thoại giữa chính nó, giọng nói của nhà thơ, các nhân vật được thảo luận trong bài thơ và người đọc.

Pervert mô tả trải nghiệm này khi bước vào một cuộc đối thoại thân mật với một cặp tình nhân tiêu biểu, được đại diện bởi Barbara và người tình của cô, nhưng khi bài thơ tiến triển, những nhân vật này trở nên nội tâm hóa và do đó trở nên phổ quát.

Nhà thơ nói với Barbara: “Và tôi tình cờ gặp em ở phố Siam/ Em đã mỉm cười/ Và tôi cũng mỉm cười”. Khi ông mô tả cuộc gặp gỡ của họ, trong không gian của nụ cười đó đã biến họ từ người lạ thành người yêu. Sự thay đổi này trở nên rõ ràng khi nhà thơ tiếp tục mô tả cuộc gặp gỡ của Barbara với người yêu 'thực sự' của cô ấy bằng những từ ngữ rất giống nhau:

“Một người đàn ông đang ẩn náu trên hiên nhà/ Và anh ấy đã gọi lớn tên em/ Barbara/ Và em chạy đến với anh ấy trong mưa/ Ướt đẫm, say mê, ửng hồng/ Và em lao vào vòng tay anh ấy…”

Bài thơ có rất nhiều sự lặp lại và bao gồm cả sự lặp lại của các cụm từ cũng như các biểu tượng và chủ đề. Prévert liên tục kêu gọi trong Barbara: “Hãy nhớ Barbara” và “Đừng quên”, ông lặp lại các tính từ trong các bối cảnh khác nhau, nhìn thấy “mưa vui vẻ”, một “khuôn mặt vui vẻ”, một “thị trấn vui vẻ” và “mưa sắt” được tạo thành từ “sắt, thép và máu”.

Mặt khác, khi Prévert mô tả sự tàn phá của chiến tranh và sự hủy diệt của thành phố Brest, ông đã ngăn chặn sự du dương và tính đối xứng của sự lặp lại, bắt đầu bằng "cơn mưa sắt này/Của lửa và thép và máu", và được lặp lại thành "một cơn bão/Của sắt và thép và máu". Tương tự như vậy, người đọc bị bất ngờ khi đọc về "sự ngu ngốc chết tiệt của chiến tranh", điều này gây sốc đến mức nó theo mọi cách nhắc nhở chúng ta về tình yêu đang chống lại điều gì và nó được kỳ vọng sẽ chinh phục điều gì. Prévert viết về những gì ông thấy còn lại của Breast sau sự tàn phá, và những gì không giống với niềm đam mê đã xây dựng nên thành phố hay bạo lực đã phá hủy nó, mà giống như một không gian hoang vắng thậm chí không phù hợp với những ngôi mộ và ký ức.

Sự lặp lại và trò chơi thế giới trong bài thơ này nhắc nhở người đọc về giọng điệu ru ngủ chung của bài thơ, và cảm giác quen thuộc giữa bản thân và nhà thơ phát triển thành một trải nghiệm về tình yêu: người đọc trở thành một trong những người yêu nhau.

* References:

  1. Parolesinenglish

  2. Poetryfoundation

  3. Vanvietinfo 

Không có nhận xét nào: