5. BỨC THƯ TUYỆT MỆNH
Langston Hughes
Hỡi khuôn mặt bình thản, lạnh lùng
của dòng sông
Xin hãy cho tôi một nụ hôn.
Anh ngữ:
SUICIDE'S NOTE
by Langston Hughes
The calm,
Cool face of the river
Asked me for a kiss.
--------------
6. TẤT CẢ NHỮNG AI NGỦ ĐÊM NAY
by Vikram Seth
Tất cả những ai ngủ đêm nay
Xa những người bạn yêu,
Không có bàn tay nào bên trái hay bên phải
Và khoảng trống ở trên -
Hãy biết rằng bạn không đơn độc
Cả thế giới chia sẻ những giọt nước mắt của
bạn,
Một số người khóc trong hai đêm hoặc một đêm,
Và một số người khóc trong suốt những năm
tháng của họ.
Anh ngữ:
ALL YOU WHO SLEEP TONIGHT
by Vikram Seth
All you who sleep tonight
Far from the ones you love,
No hand to left or right
And emptiness above -
Know that you aren't alone
The whole world shares your tears,
Some for two nights or one,
And some for all their years.
7. NGƯỜI MẤT NGỦ
Maya Angelou
Có những đêm
giấc ngủ trở nên e thẹn,
lạnh lùng và lờn mặt.
Mọi thủ đoạn mà tôi dùng
để giành được sự phục vụ của nó
đều vô ích.
lòng tự trọng bị tổn thương,
và càng thêm đau đớn.
Anh ngữ:
INSOMNIAC
by Maya Angelou
There are some nights
when
sleep plays coy,
aloof and disdainful.
And all the wiles
that I employ to win
its service to my side
are useless as wounded
pride,
and much more painful.
8. MỘT CUỐN SÁCH
by Emily Dickinson
Không có chiến hạm nào giống như một cuốn
sách
Đưa chúng ta đi xa khỏi đất liền,
Không có chiến thuyền nào giống như một
trang giấy
mà thơ ca nhảy múa.
Chuyến đi này có thể dành cho những người
nghèo nhất
Mà không phải chịu thuế;
Cỗ xe ngựa tiết kiệm biết bao
Đem theo một tâm hồn con người!
Anh ngữ:
A BOOK
by Emily Dickinson
There is no frigate like a book
To take us lands away,
Nor any coursers like a page
Of prancing poetry.
This traverse may the poorest take
Without oppress of toll;
How frugal is the chariot
That bears a human soul!
9. KHI EM ĐẾN
by Maya Angelou
Khi em đến với anh, không lời mời,
Vẫy anh
Đến những căn phòng xa xưa,
Nơi ký ức nằm lại.
Tặng anh, như tặng đứa trẻ, một căn gác
xép,
Những ngày tháng bên nhau quá ít ỏi.
Những món đồ trang sức cho những nụ hôn bị
đánh cắp.
Những món đồ trang sức của tình yêu được
vay mượn.
Những chiếc rương đựng những lời bí mật,
Anh khóc.
Anh ngữ:
WHEN YOU COME
by Maya Angelou
When you come to me, unbidden,
Beckoning me
To long-ago rooms,
Where memories lie.
Offering me, as to a child, an attic,
Gatherings of days too few.
Baubles of stolen kisses.
Trinkets of borrowed loves.
Trunks of secret words,
-----------------
* Text vailable Here
* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét