9/9/25

3.629. SONNET 130 - William Shakespeare

    Bài sonnet 130 này trích trong tuyển tập “Shakespeare's Sonnets". Đây là một tác phẩm khá nổi tiếng vì cách tiếp cận vẻ đẹp người tình độc đáo, phá vỡ những khuôn mẫu lãng mạn vốn có. 


  Thay vì ca ngợi người yêu bằng những phép so sánh mỹ miều, hoàn hảo, Shakespeare lại miêu tả một người phụ nữ rất đỗi bình thường, chân thật, thậm chí có phần xấu xí như: da ngực màu sẫm (dun), hơi thở nặng mùi (reek), tóc cứng như dây thép (wires), đôi má hợt nhạt…

Toàn bộ bài thơ là một lời khẳng định tình yêu: dù người phụ nữ ấy không hoàn hảo theo những tiêu chuẩn thông thường, nhưng với nhân vật trữ tình, nàng vẫn là người đẹp nhất, mọi so sánh với bất cứ ai khác đều sai (belie, false).

Bài sonnet này được đánh giá cao vì tính hiện đại và sự thành thực của nó.

***

SONNET 130 - by William Shakespeare

From Shakespeare's Sonnets”.

Mộc Nhân dịch

 

Đôi mắt em chẳng giống vầng dương

Đôi môi em chẳng màu san hô đỏ

Ngực em xám không màu da sáng tỏ

Tóc em như dây kim loại mọc trên đầu.

 

Tôi đã thấy những đoá hồng nhiều màu

Nhưng trên má em tôi chẳng tìm ra nhan sắc

Lọ nước hoa mang mùi thơm đậm đặc

Còn hơi thở em nồng nặc, em ơi.

 

Tôi thích nghe giọng em nói muôn lời

Nhưng âm nhạc du dương nhiều hơn thế

Tôi chưa từng thấy nữ thần hành lễ

Chỉ thấy em, bước chân trên đất vang xa.

 

Tạ ơn Chúa, tình nhân tôi khác với người ta

Mọi so sánh với ai, cũng là điều không thể.

------------

Bản Anh ngữ từ nguồn: Poetryfoundation.org



Không có nhận xét nào: