17/4/21

2.024. OUR PURPOSE IN POETRY: Or, EARTHRISE

Bức hình Earthrise do nhà du hành vũ trụ Bill Anders
chụp trong chuyến bay Apollo 8.

 

Bài thơ này của nhà thơ trẻ Hoa Kỳ Amanda Gorman (1), được tác giả đọc tại diễn đàn cuộc tập huấn dành cho Lãnh đạo các Tổ chức Thực tế Khí hậu - Climate Reality Leadership Corps Training - diễn ra tại Los Angeles vào ngày 28 tháng 8 năm 2018.


Ý NGHĨA CỦA CHÚNG TA TRONG THƠ CA:

Hay, ĐỊA CẦU BỒNG BỀNH (2)

   Gởi đến Al Gore (3) và Dự án Thực tế Khí hậu (4)


Mộc Nhân dịch từ nguyên tác:

OUR PURPOSE IN POETRY:

Or, EARTHRISE

   Dedicated to Al Gore and The Climate Reality Project 

   By Amanda Gorman

 

Vào đêm Giáng sinh năm 1968, phi hành gia Bill Anders

Chụp một bức ảnh trái đất

Khi Apollo 8 bay theo quỹ đạo quanh mặt trăng.

 

Ba người kia

Đã ngạc nhiên

Từ đôi mắt của họ

Hành tinh của chúng ta trông giống như một địa cầu bồng bềnh

Một thiên thể màu xanh lơ lửng

Bên ngoài đường chân trời màu xám của mặt trăng,

Với đại dương sâu thẳm và bầu trời màu bạc.

 

Đó là cái nhìn tự thân lướt qua đầu tiên về thế giới chúng ta

Cơ hội đầu tiên của chúng ta thấy một phần thực thể

Một điểm nhìn và sự đồng thuận đã được tuyên bố

 

Nhìn thoáng qua sự phản chiếu hành tinh của chúng ta,

Khi các mối đe dọa đến gần hơn,

Sự cấp thiết của chính chúng ta trở nên rõ ràng hơn,

Khi chúng ta nhận ra rằng không có gì đáng yêu hơn

Thực thể đang nổi trôi này mà tất cả chúng ta gọi là ngôi nhà.

 

Chúng ta biết rằng

Chúng ta đang vướng vào nỗi khổ

Về sự biến đổi khí hậu

Một số người cho rằng rồi sẽ vượt qua

Trong khi một số người khác chỉ đơn giản là cầu nguyện

Để cứu vớt ngày mai;

Vì họ là những người tăm tối, bị áp bức, nghèo khổ,

Người mà khi gặp tai ương

Chỉ biết khai báo

Chịu đựng hơn bất cứ ai.

 

Biến đổi khí hậu là thách thức riêng lẻ lớn nhất thời đại chúng ta,

 

Về điều này, chắc chắn bạn biết.

Đó là áp lực, nhưng ta không thể trì hoãn

Từ việc biết một sự thật bất ổn, bởi vì

Nó mang đến thực tế rõ ràng

Khiến chúng ta hành động và không phải chờ đợi.

 

Vậy nên, tôi nói với bạn điều này không làm bạn sợ,

Nhưng để chuẩn bị cho bạn, để bạn tự tin

Mơ về một thực tế khác,

Nơi bỏ qua mọi sự chênh lệch

Tất cả chúng ta đều quan tâm bảo vệ thế giới này,

Viên bi xanh lỗ chỗ này, kỳ quan thực sự nhỏ bé này

Tập hợp sự sống và tinh thần

Để xem chúng ta đối xử với nó như thế nào 

Hành tinh của chúng ta.


Bạn không cần phải là một chính trị gia

Để thực thi nhiệm vụ giữ gìn, bảo vệ,

Để bảo tồn ngôi nhà duy nhất kia

Nhiệm vụ đó là của chúng ta,

Hãy sử dụng sức mạnh duy nhất của bạn

Hãy mang đến cho thế hệ sau hành tinh mà họ được hưởng.

 

Chúng ta đang chứng minh, đang sáng tạo, đang ủng hộ

Chúng ta chú ý đến sự thật bất an này

Bởi vì chúng ta cần mọi thứ nhưng hãy khoan dung

Với tương lai của thế hệ trẻ.

 

Và trong khi đây là một nơi thực hành

Việc duy trì tương lai của hành tinh chúng ta,

Thì không có diễn tập. Thời gian là

Lúc này, lúc này, lúc này

Bởi nó sẽ làm đảo ngược tác hại,

Và bảo vệ tương lai toàn cầu

Hãy làm mọi điều và đừng tranh cãi.

 

Vì vậy, trái đất, một vật nhỏ tí màu xanh nhạt

Chúng tôi sẽ không đủ sức còn bạn thì không.

 

Cũng như chúng ta đã chọn lên mặt trăng

Chúng ta biết rằng không bao giờ là quá sớm

Để chọn hy vọng.

Chúng ta chọn hành động

Hơn là chọn đối phó với biến đổi khí hậu

Chúng ta chọn chấm dứt nó

Chúng ta từ chối sự thất bại.

Chúng ta cùng nhau làm điều này và hơn thế nữa

Không phải vì nó rất dễ dàng hay tốt đẹp

Mà bởi vì nó là cần thiết,

Bởi vì cùng với mỗi bình minh chúng ta mang theo

Sức nặng của số phận thiên thể này

Đang bay theo quỹ đạo một hành tinh.

Và dù chúng nặng đến mức nào

Cũng không thể kìm hãm chúng ta,

Nhưng nó giúp chúng ta trụ vững, tin tưởng, sẵn sàng,

Bởi vì một chuyển động môi trường ở chiều kích này

Thì dễ dàng thay đổi tình trạng trái đất.

 

Hãy quan sát, hãy nhắm mắt lại, hãy hình dung

Tất cả chúng ta đều là nhà lãnh đạo trong căn phòng này

Và bên ngoài bức tường hoặc trong hội trường,

Tất cả chúng ta là người tạo nên thay đổi

Từ con tàu vũ trụ, phiêu bồng như một chiếc bè màu bạc

Trong không gian, chúng ta thấy bộ mặt hành tinh theo cách khác

Chúng ta hứng thú vơi điểm nhìn;

Chúng ta mãn nhãn với ​​màu xanh và màu lam bao phủ rực rỡ,

Nó tạo cảm hứng cho chúng ta về vấn đề sâu sắc, phổ quát:

Chúng ta có thể làm gì?

Hãy mở mắt ra.

Hãy biết rằng tương lai của hành tinh thông thái này

Nằm ngay trong tầm nhìn:

Ngay trong tất cả chúng ta. Thực sự

Trái đất bồng bềnh này

Tất cả chúng ta mang ánh sáng cho những giải pháp thú vị

Chưa từng được làm thử trước đây

Vì niềm hy vọng của chúng ta đang cầu xin chúng ta,

Điều căn bản không nhân nhượng của chúng ta,

Là giữ gìn cho sự bừng thức của địa cầu hơn là chiến đấu vì điều ấy.

***

* Link is external to This poem

 

Ghi chú:

(1) Amanda Gorman – như đã giới thiệu trong những bài trước – là nhà thơ nữ trẻ tuổi gốc da đen. Khi 18 tuổi đã được tặng thưởng Danh hiệu Nhà thơ Thanh niên Quốc gia (National Youth Poet Laureate). Cô là nhà thơ trẻ nhất trong "inaugural poet" (nhà thơ viết thơ với giọng điệu và ngôn từ diễn văn, thường đọc trong các buổi lễ khai mạc, nhậm chức, sự kiện lớn của đất nước...).

(2) Earthrise là tên một bức ảnh của Trái Đất và một phần bề mặt của Mặt trăng được chụp từ quỹ đạo Mặt Trăng do phi hành gia Bill Anders trên tàu Apollo 8 chụp vào ngày 24 tháng 12 năm 1968 khi thực hiện nhiệm vụ trong chuyến bay. Earthrise có thể dịch là Trái đất nổi hoặc Địa cầu bồng bềnh

(3) Al Gore (Albert Arnold Gore, Jr.) sinh năm 1948, là Phó Tổng thống thứ 45 của Hoa Kỳ, ông giữ chức vụ này từ năm 1993 đến 2001 dưới thời Tổng thống Bill Clinton. Ông là người sáng lập The Climate Reality Project (Dự án Thực tế về Khí hậu) và dành nhiều thời gian cho hoạt động này. Năm 2007, ông được trao tặng Giải Nobel Hòa bình "vì những nỗ lực xây dựng và giúp mọi người nhận thức về sự thay đổi khí hậu mà tác nhân chính là con người, cũng như thiết lập nền tảng cho các biện pháp cần thiết để xử lý vấn nạn này".

(4) The Climate Reality Project (Dự án Thực tế về Khí hậu) là một tổ chức phi lợi nhuận liên quan đến giáo dục và vận động ngăn chặn biến đổi khí hậu toàn cầu. Dự án ra đời vào tháng 7 năm 2011 do Phó Tổng Thống Mỹ Al Gore sáng lập. Dự án này triển khai nhiều hoạt động thực tế nhằm mục đích bảo vệ môi trường, chống biến đổi khí hậu.


Bản dịch và chú thích: Mộc Nhân



Không có nhận xét nào: